好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

《怦然心动》中英文台词完整版.docx

33页
  • 卖家[上传人]:世***
  • 文档编号:158253957
  • 上传时间:2020-12-31
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:81.56KB
  • / 33 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 我只希望朱莉贝克能离我远点|All I ever wanted was for Juli Baker to leave me alone.故事始于一年级暑假 1957年的夏天|It all began in the summer of 1957, before the start of second grade.我们到家啦|Here we are.你们觉得这里怎么样? 我挺喜欢的|What do you guys think? I like this place.很赞呢 我的房间是什么颜色?|Its cool. Uh, what color is my room?别急嘛|Just you wait.咱们进去瞧瞧 嘿 布莱斯|Lets see whats inside. Hey, come on, buddy Bryce.过来给我搭把手搬东西|Why dont, uh, you and I go help unload the van让姑娘们去整理厨房吧|and the womenfolk here can get in the kitchen and start setting up.好的 老爸|Okay, Dad.于我而言 这意味着我从此步入了|For me, it was the beginning of what would be长达五年的不安与逃避生涯|more than half a decade of strategic avoidance and social discomfort.嗨 我是朱莉贝克 喂喂喂 你干嘛呢?|Hi, Im Juli Baker. Hey, hey, what are you doing?要我帮忙吗?|Dont you want some help?不必了 那里面都是贵重物品|No. Theres some valuable things in there.那我就搬这个吧 不用了|How about this one? No, no, no.赶紧回家吧 你妈妈没准在找你呢|Run home. Your mothers probably wondering where you are.没关系 我妈妈知道我在哪 她同意我过来|Oh, no, my mom knows where I am. She said its fine.显然这姑娘也太不识趣了|It didnt take long to realize this girl could not take a hint.咱们仨在这儿有点挤吧 不要紧啊|Its crowded in here with three people. I dont mind.毫无自知之明 我们一起推吧?|Of any kind. You wanna push this one together?布莱斯 你妈妈还等着你去帮忙吧?|Bryce, isnt it time for you to go help your mother?是啊是啊|Oh, yeah.我真是拿她没辙|I mean, nothing would stop her.我终于忍无可忍 这时候诡异的事情却发生了|I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened.我真是难以置信|I couldnt believe it.我居然会牵着陌生女孩的手|There I was holding hands with this strange girl.我咋就惹上了这种麻烦? 你好呀|How did I get into this mess? Well, hello.看来你已经认识我儿子了|I see youve met my son我不得不使出7岁男生仅有的气概|Finally, I did the only manly thing available when youre 7 years old.然而 还有一大串的麻烦等着我|However, my troubles were far from over.就在我走进叶尔森老师的教室时|The minute I walked into Miss Yelsons classroom布莱斯? 你也在这啊|Bryce? Youre here.很显然|it was clear:即使在学校 也无法逃脱她的魔掌|School would not be a sanctuary.嘿 布莱斯 你女朋友呢?|Hey, Bryce, wheres your girlfriend?枉我一世英名啊|I was branded for life.嘿 布莱斯 你咋不向她求婚呢?|Hey, Bryce, why dont you ask her to marry you?布莱斯和朱莉爬上树梢|Bryce and Juli sitting in a tree卿卿我我甜如蜜|K-l-S-S-l-N-G搬来镇上的第一年简直就是场灾难|My first year in town was a disaster.瞧那小两口呀|Look at them.接下来的三年也不尽如人意|And the next three werent much better.就这么捱到了六年级 我总算不再坐以待毙|But finally, in the sixth grade, I took action.想到了一个大狠招|I hatched the plan.雪利|Sherry.雪利 等一下|Sherry, wait up.嗨 布莱斯|Hi, Bryce. Heh.我向雪利斯道尔斯展开攻势|I asked out Sherry Stalls.我想问你愿不愿意...|I was wondering if you wanted to go这个招数的绝妙之处在于|To full appreciate the brilliance of this plan雪利斯道尔斯是朱莉的眼中钉|you have to understand that Juli hated Sherry Stalls但我始终想不通其中的缘由|though I never understood why.雪利长发飘飘 为人和善|Sherry was nice, friendly and she had a lot of hair.我妈之前一直不让我打耳洞 后来我拼命求她|At first, my mother wouldnt let me get my ears pierced, but I begged我原本一心指望 只要和雪利吃吃饭|The idea was that Sherry would eat with me散散步 就能让朱莉知难而退|maybe wed walk around together, and hopefully Juli would lose interest.她还是不允许我16岁前打耳洞|But I still cant get the hoops till Im 16.太可惜了|Oh, thats a shame.米娜妮也想打耳洞|So Melanie wanted to get her ears pierced,但她老妈也不是省油的灯|but of course her mother said no.她就在家大发雷霆|So she threw a fit把约翰尼马蒂斯的精选辑给砸了|and smashed her Johnny Mathis Greatest Hits album结果就被禁足了|and she got grounded,连我的睡衣派对都来不了|so now she cant come to my pajama sleepover party.事情进展相当顺利|Things were unfolding quite nicely.你的科学实验打算怎么做?|What are you doing for your science project?直到我所谓的挚友加利特埃恩德|That is, until my supposed best friend, Garrett Einbinder开始打起了雪利的主意|took an interest in Sherry himself.我想展示各种护发素|I was thinking of showing how split ends react如何修复头发分叉|with different hair conditioners.太棒了|Thats fascinating.俗话说得好 重色必轻友 加利特这个叛徒|Loyalty gave way to desire and Garrett, the turncoat向雪利全盘托出我的计划|told Sherry what I was up to.混蛋|Jerk.她自然很是生气|She didnt take it well.至于朱莉|Word got back to Juli,她自然又开始对我故技重施|and pretty soon she started up with the goo-goo eyes again.而且还变本加厉|Only this time it was worse.居然开始嗅我|She started sniffing me.你没听错 她居然用鼻子嗅我|Thats right, sniffing me.搞什么飞机啊?|What was that all about?我只能期望来年能摆脱魔掌|My only consolation was that next year would be different.但愿升入初中后|Junior high, bigger school.不用再和她同班|Maybe wed be in different classes彻底结束我的噩梦|and it would finally, finally be over.见到布莱斯罗斯基的第一眼 我便怦然心动了|The first day I met Bryce Loski, I flipped.他的双眸让我如痴如醉|It was those eyes, something in those dazzling eyes.我们一起推吧?|You wanna push this one together?那时候他们刚搬到我家隔壁|His family had just moved into the neighborhood我过去帮他们搬东西|and Id gone over to help them.我在车里刚呆了2分钟|Id been in the van all of two minutes他老爸就让她去帮他妈妈|when his dad sent him off to help his mom.我知道他并不想离开|I could see he didnt wanna go.于是我追上前去|So I chased after him to see问他能不能先玩一会再进屋|if we could play a little before he got trapped inside.接着他便用力握着我的手|The next thing I know, hes holding my hand。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.