
英汉三种基本颜色词的国俗语义对比研究.doc
8页英汉三种基本颜色词的国俗语义对比研究【摘 要】英汉语言中均含有表示颜色的词语,它们在语言中得到 广泛应用,并且具有各自的国俗语义,既有相似性,也有差异性本文主 要对英汉语言中三种基本颜色词的国俗语义进行了对比研究关键词】国俗语义;基本颜色词;对比研究一、 引言国俗语义是语言民族性的体现,主要反映了所使用的语言的地理环 境、民情风俗、历史文化等民族文化特色,即语言的国俗语义带有各民族 所特有的文化色彩英汉语言中都存在丰富的颜色词就基本颜色词来说, 就是指那些本来就可以表达事物色彩的颜色词英汉语中对基本颜色词的 分类差别不是很大然而,不同民族有着不同的地理环境、历史文化、传 统习俗,因而英汉语言中基本颜色词的国俗语义就具有差异性,这种差异 性充分体现了语言民族性因此,将语言和文化有机地结合起来,对基本 颜色词的国俗语义进行研究,能够达到跨文化沟通的目的二、 三种基本颜色词的国俗语义对比1、红色(red)红色(red)在中西方文化中往往与吉祥、喜庆、幸福联系在一起, 比如,在中国中,新娘要穿的红色礼服,结婚时要贴大红喜字,喜庆日子 要挂大红灯笼、贴红对联、红福字,迎接贵宾要铺红地毯等等在西方文 化中,red-letter day主要指圣诞节等其它值得纪念的日子,在日历上用 红色标明,其它的日子则标成黑色;rol 1 out the red carpet for sb.意 思为铺上红地毯隆重欢迎贵宾。
同时,汉语中的红色主要代表好运、成功顺利,如得宠显贵或事业走 运得意的人为红人,企业分配盈余或利润为分红,包着钱的红纸包或喜庆 时馈赠的礼金为红包,兴旺、热闹、热烈为红火等同时,红色还象征漂 亮、美丽,如女子的盛妆为红装或红妆,艳妆女子、美女为红袖,在精神 上独立、灵魂上平等并能够达成深刻共鸣的女性朋友称红颜知己等此外, 红色在一定时期又象征进步和革命,如红军是指中共最早的武装队伍,红 色政权是指中共最初的政权,乂红乂专是指政治思想上觉悟高,专业技术 和科学知识上刻苦钻研等但是,在中国文化中,红色有时也会含有贬义 色彩,如红杏出墙、红牌罚下、闯红灯、红颜薄命、眼红等然而,在英语中,red的贬义意味则相当强①象征着暴力、危险, 如 a red battle (血战),the red rules of tooth and claw (残杀和 暴力统治),a red revolution (赤色革命),red revenge (血腥复仇) 等;②象征着亏损,粗俗,疾病如in the red (亏损、负债),red - necked (粗俗的红脖子乡巴佬),red figure (经济赤字)等;③象征着紧张、 危险,如a red flag (危险信号旗),red alert (空袭报警)等;④象 征着放荡、淫秽,如a red waste of his youth (因放荡而浪费的青春), a red 1 ight district (花街) 等;⑤象征着恼火、愤怒,如become red -faced (难为情、困窘),see red (勃然大怒)等。
2、白色(white) 在中西方文化中,白色(white)都象征着清白、纯洁、正直,如 innocence (清白无辜)、purity (洁白)同时,白色(white)常常被用来表示某人气色不佳,如汉语中有脸色苍白,而英语中也有The old man, s face went white at once 的说法但是,在中国传统文化中,白色的消极意义也非常明显,白色在中国 往往与死亡、凶兆、丧事联系起来汉语中有红白喜事,其中白事,即指 丧事,称给男人带来厄运的女人为白虎星白色由于受政治功能的影响, 又象征着腐朽、反动、落后,如白专道路等同时,它也象征失败、愚蠢、 无利可得,如白旗、白痴、白费力、白干等此外,白色还象征着没有功 名、学识浅薄,如没学问的平民百姓为白丁,年纪轻、知识浅薄、阅历不 深的读书人为白曲书生在西方文化中,white为崇尚色,象征清白和纯洁,如white wedding (新娘身着白色婚纱的婚礼),a white soul (纯洁的心灵)等同时, white引申为忠实、可靠之义,如white lie (善意的谎言),white war (没有硝烟的战争),a white man (忠实可靠的人)等。
white还象征着 吉利、幸运,如 a white day (良辰吉日),days marked with a white stone (幸福的日子)等况且,white还有无恶意、合法之义,如white market (官方的合法市场),white list (经认可或批准事项的一览表)等此 夕卜,英语中,有关white的词语还有white sheep (坏人中的善人),to make one s name white again (洗涤污名,雪耻)等3、黑色(black)在汉英语中,黑色(black)都象征着死亡、凶兆、灾难,如在中国,往往人们佩带黑纱来悼念死者,西方人在葬礼上一般穿黑色的丧服同时,两者还都表示非法、昏暗、邪恶秘密,如black market (黑市),black 11st (黑名单),black money (黑钱),all black white (颠倒黑白),black hearted (黑心的)等等此外,黑色还代表正式、庄严和肃穆,如in black and white (白纸黑字)指以书面文字表达,中西方人在正式场合都喜欢 穿黑色正装但是,汉语中的黑色往往富有政治色彩的贬义意义,象征着反革命、 反动,如黑五类、黑文章等。
同时,还象征心狠手辣、卖货高价坑人,如 那人黑着呢而且,汉语中的黑色含有罪恶、邪恶、秘密、非法、狠毒、 坏的意思,往往在英语中是不对等的, 如黑手(evil backstage manipulator),黑心 (evil mind),黑社会组织(the unlawful social organization doing some illegal activities as their job), 黑秀 才(sinister backstage boss), 黑帮(the reactionary organizations gathered secretly), 黑色幽默 (the humor expressing nihilism and pessimism)等此外,在中国的传统戏曲一京剧中,往往把具有忠诚正 直,刚正不阿的性格的人物画成黑脸,其典型代表有张飞、包公、李逵等然而,在西方文化中,black是一种禁忌色,体现了西方人精神上的 厌恶和挨弃,这些词往往在汉语中找不到相对应的颜色来表示具体表现 为:①象征着邪恶、恶劣、犯罪,如black man (邪恶的恶魔),a black deed (极其恶劣的行为),black guard (流氓)等;②象征着不光彩、 耻辱,如 a black sheep (败家了),a black eye (丢脸、坏名声),a black mark (污点)等;③象征着死亡、灾难、凶兆,如black words (不吉利天)④象征着沮丧、愤怒,如be under the black dog (在沮丧中),black mood (心情低沉),a black comedy (以悲剧为主的悲喜剧)等。
然而, in the black出现在商业英语中有好的意思,即盈利此外,在英语中, black还有许多习惯用语,如black coffee (不加糖和牛奶的浓咖啡), black tea (红茶),black and blue (遍体鳞伤),black sheep (害 群之马;败家子)等等三、结语可见,英汉语言中的基本颜色词被赋予深奥丰富的文化内涵,而旦受 到人类文化共性的影响,及不同文化和语言的相互渗透和作用,许多基本 颜色词的象征意义已在国际社会得到认可并被广泛通用但是,英汉两种 语言受到了不同的民族文化形态、文化背景知识等因素的影响与制约,不 同的颜色词往往被用来表达相同的事物因此,我们在使用颜色词时,务 必重视民族文化间的差异性及习惯性的表达方式,恰当地选择和运用颜色 词参考文献】[1] 刘宓庆.汉英对比研究与翻译国].南昌:江西教育出版社,1991.[2] 吴友富.国俗语义研究[M].上海:上海外语教育出版社,1998.[3] 钟守满.颜色词的语义认知和语义结构[J].外语教学,2001(4).【作者简介】马 平(1979-)女,汉族,山东滨州人,山东中医药大学外国语学院讲师,硕士,研究方向:英语翻译与教学.。












