
杜乔传节选原文及译文.doc
1页杜乔传节选原文及译文杜乔,字叔荣,河内林虑人也少为诸生,举孝廉汉安元年,以乔守光禄大夫,使徇察兖州表奏太山太守李固政为天下第一;陈留太守梁让、济阴太守汜宫等臧罪千万以上让即大将军梁冀季父还,拜太子太傅,迁大司农时梁冀子弟五人及中常侍等以无功并封,乔上书谏曰:“臣闻古之明君,褒罚必以功过;末世暗主,诛赏各缘其私今梁氏一门,宦者微孽,并带无功之绂,裂劳臣之上,其为乖滥,胡可胜言!夫有功不赏,为善失其望;奸回不诘,为恶肆其凶书奏不省 益州刺史种暠举劾永昌太守刘君世以金蛇遗梁冀,事发觉,以蛇输司农冀从乔借观之,乔不肯与,冀始为恨时冀小女死,令公卿会丧,乔独不往,冀又衔之建和元年,代胡广为太尉桓帝将纳梁冀妹,冀欲令以厚礼迎之,乔据执旧典,不听又冀属乔举汜宫为尚书,乔以宫臧罪明著,遂不肯用,因此日忤于冀先是李固见废,内外丧气,群臣侧足而立,唯乔正色无所回桡由是海内叹息,朝野瞻望焉宦者唐衡、左倌等因共谮于帝曰:“陛下前当即位,乔与李固抗议言上不堪奉汉宗祀帝亦怨之及清河王蒜事起,梁冀遂讽有司劾乔及李固与刘鲔等交通,请逮案罪而梁太后素知乔忠,但策免而已冀愈怒,使人胁乔曰:“早从宜,妻子可得全乔不肯,明日冀遣骑至其门,不闻哭者,遂白执系之,死狱中。
妻子归故郡与李固俱暴尸于城北,家属故人莫敢视者 (节选自《后汉书·李杜列传》)参考译文:杜乔,字叔荣,河内郡林虑县人年轻时还是一介儒生就被乡里推荐为孝廉顺帝)汉安元年,起用杜乔任光禄大夫,让(他)巡察兖州他)上表称赞太山太守李固政绩突出天下第一;弹劾陈留太守梁让、济阴太守汜宫等人贪脏千万以上银两梁让是大将军梁冀的叔父杜乔入京后,任太子太傅,又调任大司农这时梁冀的子弟五人以及中常侍等都没有什么功劳(却)一起受封杜乔上书谏说:“我听说古时候英明的君王,褒奖有功,惩罚有过;衰亡的君主,昏聩无能,赏罚都是出于私心现在梁氏一门,是地位低下的官宦之后,没有任何功勋,却一齐带上立功的绶带,同时分得功臣的土地他们的行为放纵无度,怎么能够说得尽!有功者得不到奖赏,做好事没有得到应有的酬报;奸诈者得不到应有的责问,做坏事的便放纵自己的恶行奏章送上去后桓帝没有察看益州刺史种暠检举弹劾永昌太守刘君世将金蛇进给梁冀,事情败露后把金蛇遂到了大司农杜乔手中梁冀想从杜乔手里借来看看,杜乔不肯梁冀开始怀恨起杜乔这时,梁冀的小女儿死了,命令公卿齐去吊丧唯独杜乔没去,梁冀更加怨恨杜乔桓帝)建和元年杜乔取代胡广任太尉桓帝将要纳梁冀的妹妹为妃,梁冀想要让桓帝用厚礼迎娶。
杜乔拿出旧典据理力争,桓帝不听同时,梁冀嘱咐杜乔推举汜宫为尚书,杜乔认为汜宫赃罪事实俱在,于是不肯起用,从此一天天抵触了梁冀开始是李固无故被罢废朝廷内外十分丧气,群臣害怕,战战兢兢,不敢正视梁冀,只有杜乔面色不改地直视,没有一点屈服从此海内一片叹息,朝野上下徘徊观望宦官唐衡、左倌等趁机一齐在桓帝面前说坏话诬陷杜乔说:“陛下先前即位时,杜乔与李固反对,说皇上不配奉祀汉朝的宗庙,继承皇位桓帝便也怨恨起杜乔清河王蒜事发生以后(147年十一月),梁冀暗示管事人弹劾杜乔及李固与刘鲔勾结,请逮捕法办梁太后(梁妠)平素知道杜乔忠心耿耿,只罢免了他的官职梁冀更加发怒,派人威胁杜乔说:“早自杀,妻子可得保全杜乔不肯第二天梁冀派骑兵到他家,听不见哭声,就把他逮捕了,死在监狱中妻子回到老家去了杜乔与李固都露尸于城北,家属朋友都不敢去看注释:但策免而已:只罢免了他的官职策:帝王对臣下封土、授爵或免官的文书。












