
荣格箴言5篇范文.doc
54页荣格箴言5篇范文 第一篇:荣格箴言荣格箴言(全本) childrenareeducatedbywhatthegrown-upisandnotbyhistalk. ﻫ 儿童的教养源于成人的修为而非说教 ﻫ theimportantthingiswhathe[aman]talksabout,notwhetherheagreeswithitornot. 一个人重要的是他谈论什么、而不是他赞同或不赞同什么 thewineofyouthdoesnotalwaysclearwithadvancingyears;sometimesitgrowsturbid. ﻫ 青春美酒并不总是随岁月流逝而日渐清彻,有时它会日渐混浊 ﻫ ifonedoesnotunderstandaperson,onetendstoregardhimasafool. ﻫ 不理解一个人,就往往会把他当成傻瓜 ﻫ knowingyourowndarknessisthebestmethodfordealingwiththedarknessesofotherpeople. ﻫ 理解自身的阴暗,是对付他人阴暗一面的最好方法。
therearemanynightsasdays,andtheoneisjustaslongastheotherintheyear'scourse.evenahappylifecannotbewithoutameasureofdarkness,andthewordhappywouldloseitsmeaningifitwerenotbalancedbysadness.itisfarbettertakethingsastheycomealongwithpatienceandequanimity. 一年中的夜晚与白天数量相同、持续时间一样长即使快乐的生活也有其阴暗笔触,没有“悲哀”提供平衡,“愉快”一词就会失去意义耐心镇静地接受世事变迁,是最好的处事之道 icannotloveanyoneifihatemyself.thatisthereasonwhywefeelsoextremelyuncomfortableinthepresenceofpeoplewhoarenotedfortheirspecialvirtuousness,fortheyradiateanatmosphereofthetorturetheyinflictonthemselves.thatisnotavirtuebutavice. ﻫ 恨自己就无法爱他人。
这就是在面对因其极度高洁而闻名的人时,我们感觉极为不安的原因:他们带来自我折磨的氛围——一种邪恶而非德行 manneedsdifficulties;theyarenecessaryforhealth. ﻫ 人需要困扰,困扰是心理健康的必需之物 ﻫ shrinkingawayfromdeathissomethingunhealthyandabnormalwhichrobsthesecondhalfoflifeofitspurpose. 对死亡的回避是不健康和异常的,它使生命第二阶段失去目标 ﻫ themostintenseconflicts,ifovercome,leavebehindasenseofsecurityandcalmthatisnoteasilydisturbed.itisjusttheseintenseconflictsandtheirconflagrationwhichareneededtoproducevaluableandlastingresults. ﻫ 对最强烈冲突的克服,使我们获得一种稳定超然的安全与宁静感要获得有益而持久的心理安全与宁静,所需要的正是这种强烈冲突的大暴发。
thereisnocomingtoconsciousnesswithoutpain. 没有痛苦,就没有意识的唤醒 ﻫ fromthemiddleoflifeonward,onlyheremainsvitallyalivewhoisreadytodiewithlife. ﻫ 中年之后,只有已为告别人生做好准备的人,才能继续在生活中朝气蓬勃 themostterrifyingthingistoacceptoneselfcompletely. 最可怕的事情是完全接受自己 ﻫ acollectionofahundredgreatbrainsmakesonebigfathead. 集合起一百个伟大头脑,就会得到一个大傻瓜 ﻫ herewemustaskhaveianyreligiousexperienceandimmediaterelationtogod,andhencethatcertaintywhichwillkeepme,asanindividual,fromdissolvinginthecrowd ﻫ 在此我们必须发问。
我是否拥有任何宗教体验、拥有与上帝的直接关联,从而获得一种确然性,使我做为个体免于消融于群众 untilyoumaketheunconsciousconscious,itwilldirectyourlifeandyouwillcallitfate. ﻫ 潜意识如果没有进入意识,就会引导你的人生而成为你的命运 whollyunprepared,weembarkuponthesecondhalfoflife.orarethereperhapscollegesforforty-year-oldswhichpreparethemfortheircominglifeanditsdemandsastheordinarycollegesintroduceouryoungpeopletoaknowledgeoftheworldno,thoroughlyunpreparedwetakethestepintotheafternoonoflife;worsestill,wetakethisstepwiththefalseassumptionthatourtruthsandidealswillserveusashitherto.butwecannotlivetheafternoonoflifeaccordingtotheprogrammeoflife'smorning;forwhatwasgreatinthemorningwillbelittleatevening,andwhatinthemorningwastruewillateveninghavebecomealie. ﻫ 我们完全手足无措地踏上生命的后半征程。
普通大学把年轻人引入知识世 ﻫ 2界,什么学校能让四十几岁人为未来生活做好准备没有这种学校,我们完全无备地踏入后半生;而更糟的是,我们假定现实和理想会一如既往地效忠于我们但实际上,我们不能依照生命之晨,来度过生命之午后,因为晨时的伟大会成为傍晚时的琐碎,而晨时的真理会在傍晚变为谎言 ﻫ whatisessentialinaworkofartisthatitshouldrisefarabovetherealmofpersonallifeandspeaktothespiritandheartofthepoetasmantothespiritandheartofmankind. ﻫ 艺术作品应当超越个人生活的天地、直面诗人的精神与内心深处,如同人直面人类的精神与内心 ﻫ itis,moreover,onlyinthestateofcompleteabandonmentandlonelinessthatweexperiencethehelpfulpowersofourownnatures. 而且,只有在完全的听天由命和孤独状态,我们才能体验到我们自身天性的积极力量。
insomewayorotherwearepartofasingle,all-embracingpsyche,asingle"greatestman". 在某种意义上,我们从属于一个涵盖一切的单一心灵、从属于一个单一的“总体人” ﻫ whatisstirredinusisthatfarawaybackground,thoseimmemorialpatternsofthehumanmind,whichwehavenotacquiredbuthaveinheritedfromthedimagesofthepast. ﻫ 在我们的内心深处被唤起的,就是那个久远的背景——古老的人类心理模式,它们源于遗传而非后天习得,我们从业已模糊的往日世代继承了它们 everymancarrieswithinhimtheeternalimageofwoman....thisimageisfundamentallyunconscious,anhereditaryfactorofprimordialorigin...animprintor'archetype'ofalltheancestralexperiencesofthefemale,adeposit,asitwere,ofalltheimpressionsevermadebywoman.... ﻫ 每个男人内在地拥有永恒的女人表象。
..这一表象在根本上存在于潜意识中,它是具有原始起源的遗传因素......是所有祖先的女性体验的印记或“原型”,是女人所造成的所有印象的积淀 ﻫ lifehasalwaysseemedtomelikeaplantthatlivesonitsrhizome.itstruelifeisinvisible,hiddenintherhizome.thepartthatappearsabovegroundlastsonlyasinglesummer.whatweseeistheblossom,whichpasses.therhizomeremains. ﻫ 我总是感到,生活就象萌发于地下根茎的植株生活的真正生命是不可见的,它深藏于地下根茎中,而显露出地面的可见一斑部分只能生存一个夏季我们所见到的是将会消逝的花簇,而根茎长驻 attimesifeelasifiamspreadoutoverthelandscapeandinsidethings,andammyselflivingineverytree,intheplashingofthewaves,inthecloudsandtheanimalsthatcomeandgo,intheprocessionoftheseasons. ﻫ 有时我会感到,我伸展开来覆盖大地、延伸进万物。
我感到自己生活在每一棵树木中、生活在浪花中、生活在往来无定的云朵和动物中、生活在季节的轮回中 ﻫ knowledgedoesnotenrichus;itremovesusmoreandmorefromthemythicworldinwhichwewereonceathomebyrightofbirth. ﻫ 知识不会使我们更丰富;它使我们越来越远离神话世界——这个我们曾经的天然家园 ﻫ abeliefprovestomeonlythephenomenonofbelief,notthecontentofthebelief. ﻫ 在我看来,一种信仰只是一个信仰现象,信仰的内容无足轻重 thegreatestandmostimportantproblemsinlifearea。












