
翻译学毕业论文参考文献.docx
2页翻译学毕业论文参考文献 [1] 王天天. 从合作原则看汉英交替传译中的增补手段[D]. 广东外语外贸大学 2022 [2] 许明. 口译认知过程中"deverbalization'的认知诠释[J]. 中国翻译. 2022(03) [3] 李忠陈. 中英互译交替传译笔记难易分析及结构符号设计教学解决方法初探[D]. 上海外国语大学 2022 [4] 刁洪. 交替传译中停顿现象的减少策略[D]. 四川外语学院 2022 [5] 何爱香. 交替传译笔记[D]. 厦门大学 2022 [6] 侯海强. 交替传译笔记在不同阶段的规律及成因[D]. 对外经济贸易大学 2022 [7] 易引. 探索汉英交替传译中译语时间过长的原因[D]. 上海外国语大学 2022 [8] 孙晓芳. 《自传:那些只向朋友讲述的事》(2-4章)翻译报告[D]. 河南大学 2022 [9] 郭婷婷. 《旧径漫行》(第十至十一章)翻译报告[D]. 河南大学 2022 [10] 李素奎. 《驯马记》(第一章、第二章节选)翻译报告[D]. 河南大学 2022 [11] 武微. 交替传译的特点与策略对译者要求探析[D]. 辽宁师范大学 2022 [12] 潘梦云. 房地产董事长年会致辞交替传译实践报告[D]. 河北师范大学 2022 [13] 熊玮. 交替传译的认知研究及其对口译训练的启示[D]. 武汉理工大学 2022 [14] 赵军峰. 论口译的翻译单位[J]. 中国科技翻译. 2022(02) [15] 仲伟合. 口译训练:模式、内容、方法[J]. 中国翻译. 2022(02) [16] 北京市翻译工协会编,吕国军主编.口译与口译教学研究[M]. 外语教学与研究出版社, 2022 [17] 李越然. 充分发挥口译的社会功能[J]. 中国翻译. 1987(02) [18] Gile,Daniel.Justifying the Deverbalization Approach in the Interpreting and Translation Classroom. Forum . 2022 [19] Gentile A,Ozolins U,Vasilakakos M.Liaison Interpreting: A Handbook. Journal of Women s Health . 1996 [20] Larson,M.Meaning-based Translation. . 1984 [21] Gentile,A.Community Interpreting or Not. The Critical Link:Interpreters in the Community . 1995 2 / 2。












