好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

科技英语翻译课件.docx

77页
  • 卖家[上传人]:博****1
  • 文档编号:465722544
  • 上传时间:2022-11-13
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:2.05MB
  • / 77 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • nnnnnnnnnnnnnnnnnnEnglish Translation for Science andTechnologyIntroduction to TranslationCriteria of Translation玄奘:既须求真,又须喻俗严复(1853-1921):Triple Principle of Translation信(faithfulness):忠实准确达(expressiveness):通顺流畅雅(elegance):文字古雅鲁迅信 (Faithfulness)顺 (Smoothness)林语堂忠实(faithfulness)通顺(smoothness)美 (beautifulness)傅雷神似 (Resemblance in spirit ):以效果而论,文学翻译应当像临画一样,所求的不在形似而在神似钱钟书化境(reaching the acme of perfection):文学翻译的最高境界是“化”,把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味nnnnnnnnnnnnnnnnnnnn刘重德信、达、切 (faithfulness, expressiveness and closeness):信于内容 (to be faithful to the content of the original);达如其分 (to be as expressive as the original);切合风格 (to be as close to the original style as possible).英语科技文献的翻译标准科技翻译可以理解为一种科学的“语码转换”,科学性是第一位,科技译文的正确性是最重要的。

      忠实 --- 忠于原意,传达信息准确;通顺 --- 文从字顺,译文风格贴近原文风格忠实In computing work done, it is important always to keep in mind that the force anddistance that are multiplied must be in the same direction.相乘的力和距离的方向必须相同,在所作的计算工作中,记住这一点往往是重要的[改]在计算所做的功时,用以相乘的力和距离必须沿同一方向,始终记住这一点是很重要的The motion of ions is the motion of such atoms as have gained, or lost electrons,which in most cases takes place in chemical solutions.离子的运动也就是原子得到或失去电子时的运动,在大多数情况下,化学溶液中发生这种现象[改]离子的运动,也就是已经得到或失去电子的原子的运动,这种运动大多发生在化学溶液中Every body continues in its state of rest or uniform motion in a straight line, unlessacted upon by an external force.每一物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做均匀的直线运动。

      [改]物体如不受外力作用,将继续保持其静止状态或做匀速直线运动通顺Matter is anything having weight and occupying space.物质是有重量和占据空间的任何东西[改]凡是物质,都具有重量和占有空间nnnnnnnnnnnnnWhat is large and what is small is relative.什么是大的和什么是小的是相对的[改]大和小是相对的The report noted that being overweight has been linked to sickness and death fromsuch diseases as high blood pressure, diabetes, heart disease and gallbladder.报告指出,过胖与疾病及诸如高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病引起的死亡有关[改]报告指出,肥胖容易引起疾病,容易导致由高血压、糖尿病、心脏病和胆囊疾病等引起的死亡Three Qualifications for the Translation of ESTGood Command of EnglishGood Command of ChineseFamiliarity with Knowledge of Science and Technology英语科技文献的翻译过程理解阶段结合上下文,推敲词义辨明语法,弄清关系理解原文所涉及的事物nnn表达阶段直译意译结合上下文,推敲词义nnnnnnVarious speeds may be obtained by the use of large and small pulleys.[误] 利用大小滑轮可以获得不同的速度。

      [正] 利用大小皮带轮可以获得不同的速度The rate of dissociation was followed by placing the unit on a scale and noting theweight loss due to chlorine evolution.[误] 离解速度可由在标尺上的刻度得出,并注意由于氯的放出而引起的重量损失[正]离解速度是通过下列方法求得的:将该设备放置在天平上,并记录由于氯的放出而引起的重量损失辨明语法,弄清关系nnnnnnnnnnnnnnnnnnnAs friction manifests itself as a resistance that opposes motion, it is usually consideredas a nuisance.[误] 摩擦是运动的阻力,因此阻力常被人看成讨厌的东西[正]摩擦是运动的阻力,因此常被人看成讨厌的东西Intense light and heat in the open contrasted with the coolness of shaded avenues andthe interiors of buildings.[误] 强烈的光线和露天场所的炎热,同林荫道上的凉爽和建筑物内部形成了对比。

      [正]露天场所的强烈光线和酷热,同林荫道上和建筑物内部的凉爽形成了对比理解原文所涉及的事物Do you know that the bee navigates by polarized light and the fly controls its flight byits back wings?[误] 你知道蜜蜂借助极光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗?[正] 你知道蜜蜂借助偏振光飞行,而苍蝇用后翅控制飞行吗?In modern operations tin is generally deposited on the steel plate by electrolytic action.[误] 在现代工艺中,一般是用电解法将锡镀在钢片上[正] 在现代工艺中,一般是用电镀法将锡镀在钢片上直译 (Literal Translation)直译:把忠实于原文的内容放在第一位,把忠实于原文的形式放在第二位,把通顺的译文形式放在第三位如果译文和原文相同的形式能表达和原文相同的内容,可以直译Translate literally wherever possible.意译(Free / Liberal Translation)意译:把忠实于原文的内容放在第一位,把通顺的译文形式放在第二位,不拘泥于原文的形式。

      如果译文和原文相同的形式不能表达和原文相同的内容,一般意译Translate liberally if necessary.英语科技文献的语言特点“科技文献”是一个集体名词,泛指科技论文、研究报告、技术标准、科技广告、科技产品指南、科技图书、科技教材、科普读物、科技新闻等多种类型和文体nnnnnnnnnnnnnnnnn科技语言是反映客观现实世界的工具,为了能客观准确地描述客观世界的实情,科技语言尽可能在语言使用上规范地道,在语言形式上简明准确,在语义理解上直接明了,尽可能不出现语言变异现象科技文献追求的是形式与逻辑的结合It appears that you’ve got the offer of a very good job.”“A wonderful job.”“Are you going to take it?”“I don’t think so.”“Why not?”“I don’t want to.”¡°听说有个很好的工作要你去干¡±¡°挺好的工作¡±¡°打算干吗?¡±¡°不¡±¡°为什么不干?¡±¡°不想干¡±这是小说中的一段对话,属于口语文体其特点是:用词自由,句法结构简单,短句与省略句多,自然朴素,生活气息浓厚。

      在译文中进一步体现汉语口语的特点,省去主语“你”、“我”;将英语的一个句子 Idon’t thin。

      点击阅读更多内容
      相关文档
      大象版(2024)新教材小学一年级科学上册第一单元《1.辨别真假水果》精品课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学四年级英语上册Unit 4 Part A spell 教学课件.pptx 苏少版(2024)新教材小学一年级美术上册第六单元《第1课 我的好朋友》精品课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学四年级英语上册Unit 4 Part A talk 教学课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学一年级英语上册Unit 3 Listen and say教参课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学四年级英语上册Unit 3 单词讲解课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学一年级英语上册Unit 2 第一课时教学课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学一年级英语上册Unit 2 Listen point and repeat教参课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学一年级英语上册Unit 2 Fun time教参课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学二年级英语上册Unit 3 Lesson 3教参课件.pptx 辽海版(2024)新教材小学一年级美术上册第一单元《2 涂涂画画》精品课件.pptx 辽海版(2024)新教材小学一年级美术上册第一单元《1 美好的事物》精品课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学四年级英语上册Unit 3 课时 1 A talk 教学课件.pptx 苏少版(2024)新教材小学一年级美术上册第七单元《第2课 我跟别人不一样》精品课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学一年级英语上册Unit 2 Lesson 1 精品课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学四年级英语上册Unit 5 Lesson 4教参课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学二年级英语上册Unit 3 Lesson 4教参课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学四年级英语上册Unit 4 Lesson 1教参课件.pptx 大象版(2024)新教材小学一年级科学上册第一单元《2.感官的本领》精品课件.pptx 人教版(PEP)新教材小学一年级英语上册Unit 4 Listen point and repeat教参课件.pptx
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.