
诗经:《小雅·小弁》译文和注释赏析.docx
9页诗经:《小雅·小弁》译文和注释赏析 小弁 弁彼鸴斯,归飞提提民莫不穀,我独于罹何辜于天?我罪伊何?心之忧矣,云如之何? 踧踧周道,鞫为茂草我心悲伤,惄焉如捣假寐永叹,维忧用老心之忧矣,疢如疾首 维桑与梓,必尊敬止靡瞻匪父,靡依匪母不属于毛?不罹于里?天之生我,我辰安在? 菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒,有漼者渊,萑苇淠淠譬彼舟流,不知所届,心之忧矣,不遑假寐 鹿斯之奔,维足伎伎雉之朝雊,尚求其雌譬彼坏木,疾用无枝心之忧矣,宁莫之知? 相彼投兔,尚或先之行有死人,尚或墐之君子秉心,维其忍之心之忧矣,涕既陨之 君子信谗,如或酬之君子不惠,不舒究之伐木掎矣,析薪扡矣舍彼有罪,予之佗矣 莫高匪山,莫浚匪泉君子无易由言,耳属于垣无逝我梁,无发我笱我躬不阅,遑恤我后 解释 (1)弁(pán):通“般”、通“昪”,欢乐鸒(yù):鸟名,形似乌鸦,小如鸽,腹下白,喜群飞,鸣声“呀呀”,又名雅乌。
斯:语气词,犹“啊”、“呀” (2)提(shí)提:群鸟安闲翻飞的样子 (3)榖:美妙 (4)罹:忧愁 (5)辜:罪过 (6)云:句首语气词 (7)踧(dí)踧:平坦的状态周道:大道、大路 (8)鞫:堵塞、充塞 (9)惄(nì):悲伤 (10)假寐:不*帽而卧永叹:长叹 (11)用:犹“而” (12)疢(chèn):病,指内心忧痛烦热疾首:头疼如:犹“而” (13)桑梓:古代桑、梓多植于住宅四周,后代遂为家乡的代称,见之自然思乡怀亲 (14)止:语气词 (15)靡:不匪:不是靡…匪…”句,用两个否认副词表示更加确定的意思瞻:敬重、仰慕 (16)依:依恋 (17)属:连属毛:犹表,古代裘衣毛在外此两句毛、里,以裘为喻,指裘衣的里表 (18)离:通“丽”,附着 (19)辰:时运 (20)菀:茂盛的样子 (21)蜩(tiáo):蝉嚖嚖:蝉鸣的声音 (22)漼(cuǐ):水深的样子渊:深水潭 (23)萑(huán)苇:芦苇。
淠(pèi)淠:茂密的样子 (24)届:到、止 (25)维:犹“其”伎(qí)伎:鹿急跑的样子 (26)雉(zhì):野鸡雊(gòu):雉鸣 (27)坏木:有病的树 (28)疾:病用:犹“而” (29)宁:犹“乃”、犹“岂”,竟然、莫非 (30)相:看投兔:入网的兔子 (31)先:开、放,见马瑞辰《毛诗传笺通释》 (32)行(háng):路 (33)墐(jìn):掩埋 (34)秉心:犹言居心、专心 (35)维:犹“何”忍:残忍 (36)陨:落 (37)酬:劝酒 (38)舒:缓慢究:追究、考察 (39)掎(jǐ):牵引此句说,伐木要用绳子牵引着,把它渐渐放倒 (40)析薪:劈柴扡(chǐ):顺着纹理劈开 (41)佗(tuó):加 (42)浚:深 (43)由:于 (44)属:连接 (45)逝:借为“折”,拆毁梁:拦水捕鱼的堤坝,亦称鱼梁 (46)发:翻开笱(gǒu):捕鱼用的竹笼 (47)躬:自身阅:被收容。
(48)遑:暇恤:忧虑 译文 那些雅乌多愉快,安闲翻飞向巢窠人们生活都美妙,独独是我遇灾祸我对苍天有何罪?我的罪名是什么?悲伤布满我心中,对此我又能如何? 平平坦坦那大道,处处长满青青草深深悲伤在我心,悲伤犹如棒杵捣和衣而卧哀声叹,悲伤使我容颜老悲伤布满我心中,头疼心烦真焦躁 看到桑树梓树林,尊敬顿生尊敬心无时不尊我父亲,无时不恋我母亲不连皮裘外面毛,不附皮裘内里衬老天如今生下我,哪里有我好时运? 株株柳树真茂盛,上面蝉鸣声声急深不见底一潭水,四周芦苇真密集我像漂流的小舟,不知漂流到哪里悲伤布满我心中,没空打盹思不息 看那野鹿快奔驰,扬起四蹄真轻松听那野鸡早晨叫,雄鸟尚且求雌鸟我就像那有病树,病得长不出枝条悲伤布满在心中,莫非就没人知道? 看那野兔入罗网,尚且有人把它放路上遇到了死人,尚且有人把他葬父亲大人的居心,为何残忍这模样?悲伤布满我心中,使我眼泪落千行 父亲大人信谗言,就像任人把酒劝父亲大人不慈祥,思索事情不周全伐树得用绳牵引,砍柴刀顺纹理间放过真正有罪人,罪加我身任意编 不高就不是山峦,不深就不是水泉。
君子不能轻发言,有人耳朵贴墙边不要把我鱼梁拆,不要把我鱼笼扳我身已经无处容,后事哪有空挂念! 鉴赏 《毛诗序》说:“《小弁》,刺幽王也,太子之傅作焉毛传还补充说:“幽王娶申女,生太子宜臼,又说(悦)褒姒,生子伯服,立以为后,而放宜臼,将杀之对于这一历史史实,司马迁《史记·周本纪》记述得更为详实但此诗是宜臼自作,还是宜臼之傅所作,各家又有不同说法宋人朱熹在《诗集传》中说:“幽王娶于申,生太子宜臼,后得褒姒而惑之,生子伯服,信其谗,黜申后,逐宜臼,而宜臼作此诗以自怨也序以为太子傅述太子之情以为是诗,不知其何所据也可是,他在注《孟子》时,又反赵岐注而认为是“太子傅之作”,并在《诗序辨说》中说:“此诗明白为放子之作无疑,但未有以见其必为宜臼耳可见,他也是首鼠两端,举棋不定的三家诗又与上述诸说大相径庭,提出了新说王先谦在《诗三家义集疏)中说:“鲁说曰:《小弁》,……伯奇之诗……(尹)吉甫娶后妻,生子曰伯邦,乃谮伯奇于吉甫,放之于野伯奇清朝履霜,自伤无罪见逐,乃援琴而鼓之(指《履霜操》一诗)宣王出游,吉甫从之伯奇乃作歌,以言感之于宣王王闻之,曰:此孝子之辞也吉甫乃求伯奇于野而感悟,乃射杀后妻。
孟子解此诗时,曾说“《小弁》之怨,亲亲也亲亲,仁也(《孟子·告子下》)”,赵岐注《孟子》,又据鲁诗说而定为伯奇之作因此后世的学者,有持毛说者,有持鲁说者,持此者非彼,持彼者非此,致使读者也莫衷一是还是余冠英在《诗经选》中说得好:“这些传奇未可全信,但作为参考,对于辞意的了解是有帮忙的至于还有人说这是一篇“弃妇之词”(袁梅《诗经译注》),更只能“姑备一说”了 全诗八章,章八句首章以呼天自诉总起,先言“我独于罹”的悲伤和哀思以“弁彼鸒斯,归飞提提”的景象为反衬,以“民莫不谷,我独于罹”为比照,以“心之忧矣,云如之何”为感慨,充分提醒他内心沉重的忧怨之情他无罪被逐,只有对天呼喊:“何辜于天?我罪伊何?”其次章就他放逐在外的所见景象,抒发自己内心的伤感平坦大道上生满了杂乱的茂草,象征他安静的生活突然产生了祸端他愤怼哀痛,“惄焉如捣”,卧不能寐,“疢如疾首”,并容颜早衰,诗句形象地展现出他忧怨交错的心情第三章表达他孝敬父母而反被父母放逐的悲伤他虽然面对父母所栽的桑梓“必尊敬止”,对父母怀有尊敬孝顺之心,但和父母的关系是“不属于毛,不罹于里”,所以只有无奈地归咎于上天:“天之生我,我辰安在?”语言极其沉痛。
第四、五两章又以在外所见,表达自己苦无归依、心灰意懒的苦痛心情菀彼柳斯,鸣蜩嘒嘒;有漼者渊,萑苇淠淠”,一片欣欣向荣的景象,而自己却“譬彼舟流,不知所届”;“鹿斯之奔,维足伎伎;雉之朝雊,尚求其雌”,多么欢畅而富有生气,而自己却“譬彼坏木,疾用无枝”他孤苦一身,漂荡无依,其内心的苦痛悲伤,别人是无法理解的,更见逐子失亲的哀思第六章埋怨父亲残忍,不念亲子之情他说,野兔投网还有人放走它,人死于道路还有人掩埋他,而父亲忍心放逐自己,只有使自己“涕既陨之”了第七章指责父亲,提醒出了被逐的缘由他指出,“君子信谗”,不仅“不舒究之”,反而“如或酬之”,结果颠倒了是非、曲直,“舍彼有罪,予之佗矣”于是,诗人的内心也由“忧”进而“怨”了起来最终一章,进一步表达自己被逐后的慎重、当心而戒备的心情他感到他的灾祸背景就像山泉那样高深难测,因而警觉自己“无易由言”由于“耳属于垣”,会随时让坏人抓住把柄、进谗陷害但这四句,又有些痛定思痛的意味,既求告人们不要再去触犯他,又心灰意懒地感到后事难卜、前途渺茫这四句亦见于《邶风·谷风》,可能是当时习用之辞,是自己特别境遇中简单心情的比较说法由此可见,这首诗以“忧怨”为基调,对自己被逐后的哀思心情,反覆倾吐,进展了多角度、多层次的表述和提醒,感情沉重,言词恳切,致使忧怨哀伤之情布满纸上,对读者具有较强的艺术感染力。
在抒发自己的思想感情时,实行了多样的艺术手法,或正面描述,或反面衬托,或即眼前之景以兴内心之情,或以客观事物的状态以比方自己的境况赋、比、兴交互使用,泣诉、忧思结合,内容丰富,感情深厚,给人以详细、形象的感受 在组织构造上,其布局也是精致的方玉润《诗经原始》说它“整中有散,正中寄奇”,“离奇变幻,令人莫测”,的确颇堪玩味。












