
德汉被动语态对比及其翻译研究.docx
13页德汉被动语态对比及其翻译研究摘要:德语和汉语虽然分属印欧语系和汉藏语系两 个有明显差异的语言,但二者都存在着被动语态被动语态 在德语中的应用极为广泛,常见于法律、科技等文体中汉 语则是一种以主动态表达法为主的语言两者在构成、语义、 语用功能、使用频率等方面也有诸多异同点例如德语被动 语态有一定的构成规则;助动词有词形变化,而汉语被动语 态构成方法较多;无词形变化等因此,在处理德语被动句 的汉译时,应该针对原文句子特点、表达重点、上下文语境 和作者目的等,充分考虑到德汉被动语态的异同,采取相应 的翻译策略和翻译技巧进行翻译避免译文的形式单一和词 不达意以达到“信达雅”的翻译标准,做到“准确”、“规 范”、"传神”该文对德、汉两种语言的被动语态进行对 比,同时探讨德语被动句的汉译关键词:被动语态;德汉对比;翻译和谓语之间的关系(薄1994)谓语所叙述的行为系施 于主语者,叫做被动式,说明主语所表示的人或事物是被动 者(现2008)o被动语态的句式是以受事作主语的句式,受 事为陈述对象,通常与已知信息相联系(黄2011)o德语和 汉语虽然分属印欧语系和汉藏语系两个有明显差异的语言, 但二者都存在着被动语态。
而且,被动语态在德语中的应用 很广泛,是德语的常见表达方式之一,常见于法律、科技等 文体中汉语是一种以主动态表达法为主的语言两者在构 成、语义、语用功能、使用频率等方面也有诸多异同点导 致了现实中的德汉互译出现生硬、别扭的现象因此,只有 充分了解两者之间的异同之处,结合原文句子特点、表达重 点、上下文语境和作者目的,采取相应的翻译策略和翻译技 巧进行翻译,才能有效地翻译好德语被动语态的句子本文 拟将对德、汉两种语言的被动语态进行对比,分析两者异同 之处,同时探讨德语被动语态的汉译一、德汉被动语态对比分析1. 德汉被动语态结构异同处 1.1德汉被动语态结构差异处1. 德汉被动语态在构成上存在极大的不同,德语语法 严谨,有一定的构成规则和表现形式,有明显的结构标志, 即助动词werden(sein)+ Parti zip IIO而汉语被动语态则 没有一定的构成方法,构成方法较多有诸如“被、给、叫、 让”或“挨、受、遭”等标记的显性被动;有无标记,但句 意为被动的隐性被动例如:Meiner Geldbeutel wurde gestohlen.我的钱包被偷走了这类商品卖得很好2. 德语被动语态的句式中,助动词需随性、数、格等 词形和时态的变化进行相应的变化。
而汉语则无此类变化 例如:Ich werde gelobt.Du wirst gelobt.3. 汉语被动句和主动句在句法界定上比较模糊,特别 是无标记的被动句式,受事施事化明显而德语的句法界定 明确,主动态和被动态可以通过动助动词分辨例如:Das Haus wurde abgerissen.(钱 2006)房子拆了4. 汉语中没有无主语被动句,而德语中却存在无主语 被动句(田1986)O例如:Es wird ihr beim Studium geholfen.1. 2德汉被动语态结构相同处1.都将受事置于句首例如:Ich werde gelobt.你被他打了2•德汉被动语态使用频率差异处德语被动语态在德语书面语中,尤其在科技文献、法律 条款、学术论文、使用说明中,使用频率很高而汉语是一 种以主动态表达法为主的语言,使用被动态的句子较少(劲 松2004)o汉语被动句式的使用频率明显比德语低以德国 基本法为例,其全文中被动语态的使用多达537处3. 德语被动语态语义差异处德语被动句式常用于科技文献、法律文体和使用说明 中,是客观的描述,不带有个人主观色彩,也无消极、不幸 或不如意的语义色彩;而汉语被动句式主要表达的是消极的 或者不如意的事情,虽然这种语义色彩随着被动式的欧化 (王1985),有所减轻,但大多数仍是表示不如意或不愉快 的动作。
例如:Die Tlir wird geö;ffnet.他的手被划伤了4•德汉被动语态语用功能异同处4.1德汉被动语态语用功能差异处1.德语被动句式是德语主动句式的替代形式,为的是 使表达方式多样化;而汉语被动句式的使用,都有实际语用 和表达的需要2•德语被动句式常用于一些特殊文体,如科技文献、 学术论文、法律条款和使用说明,提高表达的准确性;而汉 语中并不明显4. 2德汉被动语态语用功能相同处1. 强调受事,都以受事为话题例如:Der Dieb wurde von der Polizei gefasst・贼被警察逮住了2. 可以简化句子,可以省去施事者例如:Ich werde gelobt・我被打了3. 句子的施事者,不好说,不用说,不想说,不必说 例如:Die T ii r wird geö;ffnet.门开了4. 在特定的上下文中,使前后主语保持一致,突出叙 述的主题和重点例如:在我们厂里,她是有名的劳动带头人;去年,她被大家 选为劳动模范;今年,她又做出了新的成绩Dass Karin B. noch lebt, scheint wie ein Wunder・Sie wurde acht Kilometer von einem Zug mitgeschleift. (Duden 2005)二、德语被动句的汉译德语被动句翻译成汉语时,既可译成汉语的显性被动句 式,也可译成隐性被动句式,还可译成主动句。
1. 译为显性被动句式德语被动句主要可译成以下几种显性被动句式:1.译为“被+施事者+动词”句式Dresden wurde von Bomben zers・德累斯顿被炸毁了Im K ti hler wird der Dampf zu Wasser verdichtet.在冷却器里,蒸汽被冷凝成水王2010)2. 译为“给+施事者+动词”句式Die Sachen wurden vom Dieb gestohlen. 东西都给贼偷走了Die Sachen sind v&o vom Regendurchn;sst.东西全给雨淋湿了3. 译为"叫+施事者+动词”句式Die gebratene Wurst ist vom Hund des Nachbarn verschleppt worden.烤香肠叫邻居家的狗叼走了Mein Fahrrad ist vom Dieb gestohlen worden. 我的自行车叫小偷偷走了4. 译为“让+施事者+动词”句式Ich will nicht von anderen ausgelacht werden. 我不想让别人嘲笑Mein Buch wurde von jemandem weggenommen. 我的书让人拿走了。
5. 译为“挨+施事者+动词”句式Wegen einer L ii ge wurde der kleine Peter von seinem Vater verpr ti gelt・小皮特因为撒谎挨了他父亲一顿打Er wurde kritisiert.他挨批评了6. 译为‘受+施事者+动词”句式Niemand darf wegen seinet Behinderungbenachteiligt werden.任何人不得因残疾受到歧视Grundgesetz 2010)Die ungestö; rte Religionsaus ti bung wird gewä;hrleistet・保证宗教活动不受阻扰Grundgesetz 2010)7. 译为“遭+施事者+动词”句式Das Kernkraftwerk wurde wä;hrend des Erdbebens st ark besch&aunil;dig t.核电厂在地震中遭到严重破坏Der Baum wurde mehrmals vom Blitzschlag heimgesucht・这树曾多次遭受雷击8. 译为‘为+施事者+所+动词”句式Seine Heldentat wurde von dem Volk besungen. 他的英雄事迹为人民所歌颂。
Der Hund wird vom Dieb geschlagen. 这条狗为贼所杀9. 译为“由+施事者+动词”句式Die Konferenz soil vom Sekretariat arrangiertwerde n.大会由秘书处筹办Ein Gesetz ist vom Pariament erlassen worden. 法令由议会颁布10. 译为“是(由)+施事者+动词+的”句式Die T ti r ist von ihm geschlossen worden. 这门是由他关上的Das Buch wurde von mir ti bersetzt・ 这本书是我翻译的11. 译为“得到+施事者+动词”句式Diese Errungenschaft wird anerkannt. 这项成果得到公认Die Annahme wurde durch das Experiment bestä;tigt・通过实验,猜想得到证实12. 译为“予以”句式In diese Rechte darf nur auf Grund eines Gesetzes eingegriffen werden.只有依据法律才能对此类权利予以干涉。
Grundgesetz 2010)Beschrä ; nkungen d ti rfen nur auf Grund eines Gesetzes angeordnet werden.此项权利只能根据法律予以限制Grundgesetz 2010)13. 译为“于”句式Der Computer kann auch f ti r Ü;bersetzung verwendet werden.计算机也可用于翻译Diese Hochstraß; e wurde durch ein Erdbeben vernichtet・这条高架毁于地震14. 译为“使”句式Mit Not-Stop-SchaIter kann die Maschine in Notsituation sofort stillgesetzt werden.在紧急情况下用紧急开关可使机器立刻停止运行陆 1997)Schutzeinrichtungen an den Maschinen d tl rfen in keinem Fall unwirksam gemacht werden.机器上的保护装置,无论如何不可使之无效。
陆1997)2. 译为隐性被动句式德语被动句也可以译为下列句式:1. 译为受事主语句Die Waren werden gut verkauft・这类商品卖得很好Schon im Jahr 220 vor Christus wurde dieGroß;e Mauer begonnen.长城在公元前220年已动工建造2. 译为祈使句Hier wird nicht geraucht!这里禁止吸烟!Hier wird nicht Lä;rm gemacht! 禁止喧哗!3. 译为主动句1. 部分德语被动句可转为主谓(宾)结构主动句Er ist vom Fieber be。












