好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

中英成语对照.pdf

11页
  • 卖家[上传人]:飞***
  • 文档编号:39725027
  • 上传时间:2018-05-19
  • 文档格式:PDF
  • 文档大小:31.14KB
  • / 11 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 中英成语对照【一丘之貉】 birds of a feather 意指双方都是同样性质的坏人,都彼此相似, 没有甚麼差别,就如在同一座山丘中的貉(一种似狐狸的野兽)一样这句成语带有贬义语见出东汉班固《汉书?杨恽传》: “古与今如一丘之貉 反义:鸡飞蛋打对等的英语成语:birds of a feather 这句成语用鸟类作比喻,意指兴趣相同或志同道合的人,必然成群地聚集在一起源自谚语 birds of a feather flock together的一部分,见於莎士比亚剧本《雅典的泰蒙》第一幕第一场:“我不是那种在朋友有困难时把他丢弃不顾的人“I am not of that feather to shake off my friend when he most needs me.) 【一帆风顺】plain sailing 以行船时顺风张帆,比喻事情毫无阻碍,进展非常顺利语见清代李渔《怜香伴?就居》 :“栉霜沐露多劳顿,喜借得一帆风顺 近义:无往不利反义:逆水行舟、一波三折对等的英语成语:plain sailing plain sailing 除了可以按字面的意思解作风平浪静的航行外,也可以用来比喻事情的顺利。

      其源出於航海一塌糊涂】a kettle of fish 形容事情紊乱到不可收拾的地步塌,崩塌下来之意;糊涂,形容混乱的情况语见清代曾朴《孽海花》第三十回:“与其顾惜场面,硬充好汉,到临了弄的一塌糊涂,还不如一老一实,揭破真情,自寻生路 近义:乱七八糟、乌烟瘴气对等的英语成语:a kettle of fish a kettle of fish 的表面字义是一锅鱼,其实际意思是一塌糊涂、一团糟 语出自苏格兰边境地区的一种风俗习惯一箭双雕】 kill two birds with one stone 比喻做一件事情时,可同时获得两方面的好处语见《北史.长孙晟传》 :“尝有二雕飞而争肉,因以箭两只与晟请射取之,晟驰往,遇雕相攫,逐一发双贯焉 近义:一举两得、一石二鸟、一矢双穿反义:鸡飞蛋打对等的英语成语:kill two birds with one stone “kill two birds with one stone“指以一石头就能打下两只鸟早於 1956 年,英国哲学家Thomas Hobbes(1588-1679)曾以此句作比喻之用第一次出现於1611 年科特格雷夫(R.Cotgrave)的《英法词典》中,法语译作“d'une pierre faire deux coups 【不言而喻】go without saying 即不需说明,就可明白,形容十分明显之意。

      语见《孟子.尽心上》 :“君子所性,仁义礼智根於心⋯⋯ 施於四体,四体不言而喻 近义:显然易见、不问可知反义:百思不解对等的英语成语:go without saying 这成语源於法语:“cela va sans dire“从意思上而言,是“当然 “( of course) 、 “不用多说 “(I need not say)的意思 【本末倒置】put the cart before the horse 意思指主要的和次要的位置颠倒了,说明一些不合情理、不合逻辑的做法或想法本“原指树根,比喻事情的主要部分;“末“指树梢,比喻事情的次要部分此语曾见於宋代朱熹《答吕伯恭》:“昨所献疑,本末倒置之病,明者已先悟其失 近义:舍本逐末反义:纲举目张对等的英语成语:put the cart before the horse 古时的马车,都是马在前,车在后,如倒转了,就是车拉马,而非马拉车了这里用马和车的关系, 说明将事情的次序倒转了其实,早於 1340 年,一本名为 《良心的悔恨》( Remorse of Conscience)的散文集有一句的意思与此成语很接近:“许多宗教老师均把牛放在犁后Many religious teachers set the plough before the oxen. ) 后至 1589 年,普坦汉姆(Puttenham)在《英诗技巧》 (Arte of English Poesie )提出把 “the cart before the horse“ 作为成语,有“本末倒置 “之意。

      多此一举】carry coals to Newcastle 比喻一些不必要、多余的举动或事情语见清.李绿园《歧路灯.第四回》:“寅兄盛情,多此一举“ 近义:画蛇添足反义:恰到好处对等的英语成语:carry coals to Newcastle 早於 1650 年,富勒( Fuller)始用此语Newcastle 是英国的产煤区,从外地运煤到此地,实为多此一举充耳不闻】turn a deaf car 危在旦夕hang by a thread 比喻危险在短时间内发生、就在眼前之意语见《三国志.吴志.太史慈传》:“今管亥暴乱,北海被围,孤穷无援,危在旦夕 近义:危如朝露、岌岌可危反义:安如泰山对等的英语成语:hang by a thread 此语用以形容一个病重或命运处於劣势的人,其生命或命运正如悬在一根线上,会随时断开在公元 4 世纪,古希腊有一位国王戴奥尼夏请其臣子摩克里斯赴宴,要他坐於以一根发丝悬著的剑下,以暗示君王处於危难之境班门弄斧】teach one's grandmother to suck eggs 比喻在专家面前卖弄本领,含讽刺意味 就如在著名的建筑工匠鲁班门前摆弄斧头,卖弄本事一样不自量力。

      语见唐代柳宗元《王氏伯仲唱和诗序》:“操斧於班、郢之门,斯强颜耳又见於宋代欧阳修《与梅圣俞书》 :“昨在真定,有诗七、八首,今录去,班门弄斧,可笑可笑!“ 近义:布鼓雷门反义:深藏若虚、程门立雪对等的英语成语:teach one's grandmother to suck eggs 祖母的生活经验总比后辈的丰富,教祖母如何去吮吸鸡蛋,简直是不知天高地厚这是用作比喻一个人只是略懂皮毛,便要向人卖弄,十分狂妄自大这个成语的出现可追溯到十七世纪初, 或可简略为to teach one's grandmother比这个成语早一百年前出现而含意相同的成语是 to teach your grandmother to grops ducks 同舟共济】in the same boat 意思为同坐一条船渡河,比喻互助团结,共渡难关语见《孙子.九地》 :“夫吴人与越人相恶也,当其同舟共济,遇风,其相救也如左右手 近义:风两同舟、同心同德反义:分道扬镳、各自为政对等的英语成语:in the same boat 这个成语借用船作比喻,与中国的“同舟共济 “俨如同出一辙指同坐一条船的人,同在一个处境,很可能共同经历好运或厄运。

      语中的介词“in“ 也可用 “on“ ,故可为 “on the same boat“自作自受stew in one's own juice 自吹自擂blow one's own trumpet 江河日下go to the dogs 自讨苦吃ride for a fall 如愿以偿bring home the bacon 【忍气吞声】eat humble pie 意谓受了气但强自忍耐,不敢说出来语见宋代《京本通俗小说.菩萨蛮》:“钱都管到焦躁起来⋯⋯ 骂了一顿,走开去了张老只得忍气吞声回来,与女儿说知 近义:吞声忍气、气忍声吞、逆来顺受、饮恨吞声反义:忍无可忍、吐气扬眉、不平则鸣对等的英语成语:eat humble pie pie 是“批“,一种有馅的点心humble 是形容词,解作“谦虚的 “、“谦卑的 “,humble 一词实为 umbles 误传 umbles 实指鹿的内脏, 古人爱吃鹿肉, 鹿肉是供主人食用鹿的内藏如心、肝之类等杂碎,则做成馅饼供仆人食用,此后,eat humble pie 就含有 “忍气吞声 “之意改过自新】turn over a new leaf 意胃受了气担强咱忍耐,不敢说出来。

      语见《史记.哮文本记》 :“妾伤夫尸锗不可复生,刑锗不可复属,虽复欲改过咱新,其道无由也 “ 近义:改过做新、改邪归正、痛改前非、悔过咱新、洗心革面、浪子回头反义:怙恶不悛、执迷不吾对等的英语成语:turn over a new leaf 改过咱新优如茬一本书上,翻开新的一页适比喻早於1546 年,曾於英国做家约翰.海伍德的谚语集中出现两全其美the best of both worlds 直言不讳call a spade a spade 【改过自新】turn over a new leaf 意胃受了气担强咱忍耐,不敢说出来语见《史记.哮文本记》 :“妾伤夫尸锗不可复生,刑锗不可复属,虽复欲改过咱新,其道无由也 “ 近义:改过做新、改邪归正、痛改前非、悔过咱新、洗心革面、浪子回头反义:怙恶不悛、执迷不吾对等的英语成语:turn over a new leaf 改过咱新优如茬一本书上,翻开新的一页适比喻早於1546 年,曾於英国做家约翰.海伍德的谚语集中出现两全其美the best of both worlds 直言不讳call a spade a spade 【孤注一掷】put all one's eggs into one basket 比喻在危急时, 把全部力量拿出, 以作最后一次的冒险,就如把所有的钱押作一次赌注一样。

      语见宋.李之仪《彦行和梅诗甚工,辄次元韵》:“拟将西子作孤注,对与春工分一掷 近义:铤而走险、破釜沉舟对等的英语成语:put all one's eggs into one basket 所有鸡蛋放於一个篮子内,若篮子破损,则全部鸡蛋也都报销此语源於法语:“mettre tous ses oeufs dans le même panier“,有警告意味洋洋得意walking on clouds 赴汤蹈火go through fire and water 【饱食终日】eat one's head off 意指终日无所事事整天吃得饱饱的,不做任何事,毫无贡献语见《论语 ?阳货》:“饱食终日,无所用心,难矣哉!“ 反义:废寝忘餐、宵衣旰食对等的英语成语:eat one's head off “吃得连头都掉下来“, 用作比喻一个人吃得很多,这不是一个很恭敬的说法,甚至带有贬义有关这个成语的出典,没有明确的说法,可能最初是形容一些动物,因吃个不停,最后连头都垂下来( eat until one's head drops off) ,后来则演变成eat one's head off茅塞顿开】the scales fall from one's eyes 比喻人心一时被蒙蔽;经别人指点后,突然醒悟,就像一下子把阻路的茅草推开了一样。

      语见《孟子 ?尽心篇》:“山径之蹊,间介然用之而成路;为间不用,则茅塞之矣今茅塞子之心矣 “ 近义:恍然大悟反义:大惑不解对等的英语成语:the scales fall from one's eyes 如果眼前有一块鳞,视线必会受阻,就好像内心被蒙蔽一样;当鳞掉下来,便能看清一切,忽然领悟过来这句成语源自《圣经?使徒行传》第九章第十八节:“亚拿尼亚见到了圣?保罗, 他的眼睛上好像有鳞立刻掉下来,他就能看见, 於是起来受了洗And immediately there fell from his eyes as it had been scales; and was baptized.)这个成语又作remove the scales from someone's eyes垂头丧气with one's tail between one's legs 【破釜沉舟】burn one's boats 形容下定决心, 坚持到底的精神釜“指烧饭用的锅 把锅打破, 把船凿沉, 表示没有退路,以比喻坚定的决心语见《史记 ?项羽本纪》:“项羽乃悉引。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.