电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

英汉新词词典编纂中的若干问题

5页
  • 卖家[上传人]:kms****20
  • 文档编号:39990592
  • 上传时间:2018-05-21
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:33.50KB
  • / 5 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 1、英汉新词词典编纂中的若干问题英汉新词词典编纂中的若干问题 高永伟高永伟英汉新词词典编纂是双语词典编纂中一个比较新的领域。迄今为止,在我国出版的英汉 新词词典有十多种,其中最早的是葛传椝先生等编写的、于 1947 年出版的英文新字辞 典 。以后的新词词典大多出现在 80 年代之后,其中在最近几年出版的有柳闻的英汉新词 小词典 (1994 年) 、陆国强和陆继东的英语新词语词典 (1996 年) 、陈永国的英语新 词词典 (1996 年) 、张福基的新英汉双解新词语词典 (1997 年) 、王庆新的现代英语 新词语词典 (1998 年) 、范岳的新时代英语新词词典 (1999 年)以及陆谷孙的英汉大 词典补编(1999 年)。本文试从笔者的编写实践参与英汉大词典补编的编写工作。出 发,着重分析英汉新词词典编纂过程中编者经常遇到的一些问题。一、语料库的建立语料库的建立是词典编写工作的基础(infrastructure) 。一部词典的成功与否与语料 库不无关联。在新词词典编纂中,语料库的建设工作显得尤为重要。其原因很简单,词目的 选择和释义在很大程度上都取决于例证。而对英汉新词词典的编者来说,

      2、词目的选择和释义 在参考国外现有辞书的同时,还得依赖于原始例证。由此,编者们遇到的首要问题便是“建 立怎样的语料库” 。依笔者之见,新词语料库中例证的作用主要体现在:解释词义,体现用法,说明词源, 提供文化背景信息等。为此,编者应从英美国家的报章杂志中选取原始例证,以体现现代英 语的最新发展。这样的工作当然是费时费力的。然而它的好处也是不言而喻的。陆谷孙先生 所提出的“外族敏感性” (alien sensitivity) (Lu,1998)便是一个极好的例子。笔者也 有类似的经历:由于经常在美国的绅士 (Esquire)和纽约 (New York)等杂志中看 到 wazoo 一词(常以词组 up the wazoo 或 out the wazoo 出现) ,我便在 1997 年 12 月向美 国新词杂志巴恩哈特词典伴侣 (Barnhart Dictionary Companion)的主编 David K. Barnhart 询问该词。巴恩哈特回信说,只有 Robert Chapman 修订的美国俚语词典收录 该词,其释义为“臀部;肛门” ,至于它的词组形式尚未被任何词典收录。后来,他在

      3、巴 恩哈特词典伴侣的 1998 年第 3 期中收录了该词组(解释为“大量地” ) 。随着计算机网络的发展和普及,除了传统的读报取例外,还有若干极其便捷的征例方式, 例如通过电子函件订阅网络邮寄清单(mailing list)或从万维网(World Wide Web)中下 载网络刊物(ezine)中的文章。二、词目的选择词目的选择是新词词典优劣的关键之一。 美国语前主编、新词专家 John Algeo 就说 过:“新词词典编纂中词目选择的问题尤为突出,其主要表现在两个方面:新词的定义和新 词的选择及其释义。 ” (Algeo,1994)就新词的定义来说,词典学中的两种新词评判标准分 别是时间参照和蓝本参照。前者指的是“出现在某一时间段内或自某一时间点以来首次出现 的词汇” ;后者指的是“某一词典、一些词典或所有现有词典未曾收录的词汇” 。近年来出现 的新词词典中虽也声称收词标准着眼于“新” ,但其中的许多词目根本不属于所指明的新词 范畴,如上述陆国强、陆继东词典中的 piece of cake(1936 年) 、陈永国词典中的 Native American(1925 年)以及王庆新词典

      4、中的 adolescent(15 世纪) 。据牛津英语词典增补系列 (Oxford English Dictionary Additions Series)的主 编 John Simpson 和 Edmund Weiner 的估算,英语中每年大约出现2000个新词(Simpson & Weiner,1993: iv) 。要收录所有出现的词语既不是件易事,也不可行。由此编者便遇到 了第二个关键的问题:该收什么,不该收什么。笔者认为,新词词目收录的标准具体体现在如下几个方面:1.勿收临时用语(nonce words) 。临时用语指的是在特定场合所创造并使用的词语,一 般不会成为词汇中的一员。北美辞书协会的 Thomas Creamer 将这类词称作“时事性新词” (topical neologisms) (Creamer,1994) 。就拿 FOB(friend of Bill)一词来说吧, 1993 年第 2 期的巴恩哈特词典伴侣和 1997 年版的牛津英语新词词典 (Oxford Dictionary of New Words) (以下简称牛津 )分别收录了该词,其词义是“美国总统 比

      5、尔克林顿的支持者” 。临时用语,顾名思义,只在某一时间点或某一时间段内使用。所 以 FOB 一词也只会被使用于克林顿的执政期内。而笔者最近又看到一例 FOB A few of the prime FOBs (foes of Bill) have even arranged themselves in a loose alignment known as NOISENetscape,Oracle,IBM,Sun and Everybody else. 1998/11/30 Newsweek,39 ,其词义显而易见,是指微软总裁比尔盖茨的反对者。足见临时用语的不 确定性,因此编者应慎收甚至不收此类词。2.慎收派生词(derivatives)和复合词(compounds) 。派生词是指由词缀(affix)或 组合词素(combining form)构成的词。在收录派生词方面最容易出现的问题是滥收词目。 据笔者的不完全统计,陈永国词典中所收录的派生词词目数显得有些臃肿。就组合词素 cyber(计算机的)而言,陈永国词典收了 98 条,而英汉大词典补编 (以下简称补 编 ) 只收录 cyberc

      6、afe,cyberize 和 cyberspace 等共 11 条。此外,陈永国词典收录的 eco,anti ,non,micro等构成成分的派生词数分别为 65、64、53 和 52。依笔者之见,收这类 词时,编者应充分考虑到派生词单独列条的依据,即看该词是否有足够的例证证明其使用的 广泛性或流行性。在处理复合词方面,编者亦应采取类似的标准。对于新词中常出现的由 challenged(如 financially challenged 和 geographically challenged) , electronic(如 electronic book 和 electronic publishing) ,personal(如 personal organizer 和 personal trainer) ,virtual(如 virtual community 和 virtual reality) 等词组成的复合词,只应收录具有代表性的一些词语。3.慎收专有名词。英语中不少词语是由专有名词演变而来的。转为普通名词的专有名词 主要有人名、书名、影片名以及商标名。要使人名成为百科词条,该名词

      7、所指代的人物应在 一段时间内具有一定的影响,鉴于新词词典的特点,编者最好少收这类词。而对于由人名派 生出来的名词,如牛津中的 Blairism(布莱尔主义)和 Clintonomics(克林顿的经济 政策) ,我们均可将它们视作“时事性新词”而一概不收。判断书名或影片名是否已转为普 通名词的标准包括:书名或影片名是否已在其他场合被广泛使用,是否已有引申义,其词形 是否可小写等。例如,源自 1986 年美国影片壮志凌云 (Top Gun)的 top gun 可解释为 “一流飞行员;精英,顶尖人物” ;美国作家 Douglas Coupland 在 1991 年出版了小说无 名的一代 (Generation X) ,使得 Generation(或 generation) X 一词成为风靡英美的时 髦词。据笔者的观察,新词词典中的专有名词词条主要体现在商标名上。商标名的类属化 (即非商标化) ,可用英语新词“genericide”表示,是商标名转为普通名词的主要方式, 例如 bubble wrap(泡沫包装) ,claymation(泥人动画术) ,dumpster(垃圾大铁桶)和 FedE

      8、x(快递邮寄) 。当然,新词词典中的绝大多数商标名尚未类属化,即还没有从特指演变 成泛指,例如 Java(Java 语言) ,Pentium(奔腾)和 PostIt(报事贴便条纸)等。在这 方面,有一点要补充的是,英语新词词典有滥收专有名词之嫌。例如,在 1995 年版的兰 登书屋韦伯斯特大学英语词典 (Random House Websters College English Dictionary) (以下简称兰登 )的新词补遗部分,笔者发现从 ESPN 到 ID 的 107 个词条 中,有 67 条是专有名词词条。因此,英汉新词词典的编写者不应盲目抄袭英语新词词典。 4.广收常用科技词汇。科学与技术的发展一直是产生新词的一个重要来源。虽然很多科 技词汇属于各学科的专用词汇,鲜为人知,但还是有许多科技词汇日渐流行;更有一些科技 词语因为常用而渐渐溢出专业领域,进入词汇共核域,成为人们日常生活用语的一部分。美 国著名的词典学家 Clarence Barnhart 曾说过“如大学词典等的普通词典中几乎有 40%的词 目是科学词语或专业词汇” 。 (Landau,1984: 133)至于科

      9、技词汇的收录标准,约翰逊博士 就提出过这样的原则:“专业词汇在非专业场合的使用是普通词典收录这些词汇的原因。 ” (Landau,1984: 50)由此,英汉新词词典收录科技词汇的标准应是这些词语频繁出现在非 专业的刊物中。就补编而言,编者们采用的标准是看这些词语是否经常出现在如时代 周刊 、 新闻周刊和纽约时报等报章杂志中。 补编中的 ATM(asynchronous transfer mode,异步传输模式) ,browser(浏览器) ,chaos theory(混沌理论)和 ribozyme(核糖酶)等词就是以这样的标准收录的。 5.词目的词形。由于英语新词词典在收词时均依据所搜集的例证,因而各自收录的词形 时有偏差。于是“何为主词条,何为内词条”便成了一个棘手的问题。 牛津和兰登 收录了 morphing(图像变换术) ,而补编的编者们则根据语料库中的例证,将该词编写 成如下词条: morph I n. 【计】图像变换术 II vi. 变化 vt. 转变成,改变morphing n. (例证 略) 无独有偶, 美国语的新词专栏 Among the New Words 在 1992 年第 4 期也已将 morph 一词 记录在案。对于这一做法,笔者认为,新词词典作为记载一段时间内语言发展的工具,在尚 未确定词目最早的首现年份的前提下,可以允许不同处理手法的存在。三、词目的释义就双语词典词目的释义,已有不少人撰文进行阐述。罗志雄在“L2/L1 词典释义的翻译 问题” (张柏然,1993)一文中指出,双语词典释义的翻译手段有三:1)给予绝对对应词; 2)给予部分对应词;3)创造新词语作绝对对应词或部分对应词。而就新词词典词目的释义 来说,由于新词词典的特殊性,词目的翻译除了总体上与普通双语词典相似之外,还有其特 殊性。依笔者之见,新词词目的翻译可凭借以下几种手段:(1)给予绝对对应词。这一手段主要适用于绝大多数自然科学名词,例如医药名 MDMA(二亚甲基双氧苯丙胺)和 Prozac(百忧解) ;生化领域的 cyclin(细胞

      《英汉新词词典编纂中的若干问题》由会员kms****20分享,可在线阅读,更多相关《英汉新词词典编纂中的若干问题》请在金锄头文库上搜索。

      点击阅读更多内容
    最新标签
    监控施工 信息化课堂中的合作学习结业作业七年级语文 发车时刻表 长途客运 入党志愿书填写模板精品 庆祝建党101周年多体裁诗歌朗诵素材汇编10篇唯一微庆祝 智能家居系统本科论文 心得感悟 雁楠中学 20230513224122 2022 公安主题党日 部编版四年级第三单元综合性学习课件 机关事务中心2022年全面依法治区工作总结及来年工作安排 入党积极分子自我推荐 世界水日ppt 关于构建更高水平的全民健身公共服务体系的意见 空气单元分析 哈里德课件 2022年乡村振兴驻村工作计划 空气教材分析 五年级下册科学教材分析 退役军人事务局季度工作总结 集装箱房合同 2021年财务报表 2022年继续教育公需课 2022年公需课 2022年日历每月一张 名词性从句在写作中的应用 局域网技术与局域网组建 施工网格 薪资体系 运维实施方案 硫酸安全技术 柔韧训练 既有居住建筑节能改造技术规程 建筑工地疫情防控 大型工程技术风险 磷酸二氢钾 2022年小学三年级语文下册教学总结例文 少儿美术-小花 2022年环保倡议书模板六篇 2022年监理辞职报告精选 2022年畅想未来记叙文精品 企业信息化建设与管理课程实验指导书范本 草房子读后感-第1篇 小数乘整数教学PPT课件人教版五年级数学上册 2022年教师个人工作计划范本-工作计划 国学小名士经典诵读电视大赛观后感诵读经典传承美德 医疗质量管理制度 2
    关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
    手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
    ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.