1、住所Address:法定代表人(或主要负责人):LegalRepresentative(orPrincipalResponsiblePerson):乙方:(劳动者)姓名NameofPartyB(Employee):性别:Sex居民身份证号:IDCardNo:文化程度:EducationBackground住址:Address根据中华人民共和国劳动法、中华人民共和国劳动合同法等法律、法规、规章的规定,在平等自愿,协商一致的基础上,同意订立本劳动合同,共同遵守本合同所列条款。TheParties,intendingtobeboundhereby,agreetoenterintothisEmploymentContractonthebasisofequality,freewillandmutualconsultationpursuanttotheLaborLawofthePeoplesRepublicofChina(“PRC”),theEmploymentContractLawofthePRCandotherlaws,regulationsandrules.第一条劳动合同类型及期限Artic
2、le 1 TypeandTermoftheEmploymentContract一、劳动合同类型及期限按下列第项确定。1. ThetypeandtermoftheEmploymentContractshallbedeterminedassetforthinItem_below:1、固定期限:自年月日起至年月日止。(1) FixedTerm:Fromto;2、无固定期限:自年月日起至法定的解除或终止合同的条件出现时止。(2) Open-ended:Fromtothedatewhenastatutoryobligationoragreementtoterminatethecontractarises;or3、以完成一定工作为期限:自年月日起至终止。(3) Project-based:Fromtotheexpirationoftheterm.二、本合同约定试用期,试用期自年月日起至年月日止。2. ThisContractspecifiesaprobationaryperiodcommencingonandendingon.第二条工作内容、工作地点及要求Article 2 JobDescript
3、ion,WorkplaceLocationandWorkRequirements乙方从事工作,工作地点在。PartyBshallengageinthejobof,withtheworkplacelocatedat.乙方工作应达到以下标准。根据甲方工作需要,经甲、乙双方协商同意,可以变更工作岗位、工作地点。PartyBsworkshallmeetthefollowingstandards:.PartyBsjobpositionsandworkplacelocationsmaybechangedwiththePartiesmutualconsentbasedonPartyAsworkneeds.第三条工作时间和休息休假Article 3 WorkingHours,RestandLeaveEntitlements一、工作时间按下列第项确定:1. TheworkinghoursshallbedeterminedassetforthinItem_below:1、实行标准工时制。乙方每日工作时间不超过8小时,每周工作时间不超过40小时,每周至少休息一天。(1) Thenormalworkingho
4、urssystemshallbeimplemented.PartyBshallworknomorethan8hoursaday,and40hoursaweek,andshallhaveatleastonedaysresteachweek.2、实行经劳动保障行政部门批准实行的不定时工作制。(2) Anon-fixedworkinghourssystemshallbeimplementedwiththenecessaryapprovalfromtherelevantlaboradministrationauthorities.3、实行经劳动保障行政部门批准实行的综合计算工时工作制。结算周期:按结算。(3) Acumulativeworkinghourssystemshallbeimplementedwiththenecessaryapprovalfromtherelevantlaboradministrationauthorities.二、甲方由于生产经营需要经与工会和乙方协商后可以延长乙方工作时间,一般每日不得超过一小时;因特殊原因需要延长工作时间的,每日不得超过三小时,但每月不得超过三
5、十六小时。甲方依法保证乙方的休息休假权利。2. Duetoitsoperationalneeds,PartymayextendPartyBsworkinghoursuponconsultationwiththeTradeunionandPartyB,providedthattheextendedworkinghoursforagivendayshouldgenerallynotexceedonehour.Ifanextensionofworkinghoursisnecessaryforspecialreasons,theextendedworkinghoursforagivendayshouldnotexceedthreehours,providedthattheextendedworkinghoursforamonthshouldnotexceed36hours.PartyAshallensurethatPartyBwillreceivetheirrestandleaveentitlementsaccordingtothelaw.第四条劳动报酬及支付方式与时间Article 4 Wo
6、rkRemuneration,PaymentMethodandDateofPayment.一、乙方试用期间的月劳动报酬为元。1. ThemonthlyremunerationpayabletoPartyBduringtheprobationaryperiodshallbeRMB.二、试用期满后,乙方在法定工作时间内提供正常劳动的月劳动报酬为元,或根据甲方确定的薪酬制度确定为。2. Aftertheexpirationoftheprobationaryperiod,themonthlyremunerationforPartyBsperformanceofhisnormallaborobligationswithinstatutoryworkinghoursshallbeRMB,orRMBdeterminedunderPartyAsremunerationpolicies.乙方工资的增减,奖金、津贴、补贴、加班加点工资的发放,以及特殊情况下的工资支付等,均按相关法律法规及甲方依法制定的规章制度执行。甲方支付给乙方的工资不得低于当地最低工资标准。PartyBswageincrease/dec
7、rease,bonuses,allowancesandsubsidies,andovertimewages,aswellasthewagepaymentinspecialcircumstances,shallbegovernedbyrelevantlawsandregulationsandPartyAsinternalrulesandpolicies.ThewagespaidbyPartyAtoPartyBshallnotbelessthantheminimumwagestandardstipulatedbythepeoplesgovernmentwheretheemployerislocated.三、甲方的工资发放日为每月日。甲方应当以货币形式按月支付工资,不得拖欠。3. PartyAwillpaywagestoPartyBonthe_thdayofeachmonth.PartyAshallwagesinmonetaryformonamonthlybasis,withoutdelay.四、乙方在享受法定休假日以及依法参加社会活动期间,甲方应当依法支付工资。4. Duringanype
8、riodwhenPartyBparticipatesinanysocialactivitieswhichcitizensarerequestedtoperformfornationalorpublicinterests,duringstatutoryworkinghours,PartyAshallpaywagestoPartyBaccordingtothelaw.第五条社会保险Article 5 SocialInsurance甲、乙双方必须依法参加社会保险,按月缴纳社会保险费。乙方缴纳部分,由甲方在乙方工资中代为扣缴。PartyaandPartyBmustparticipateinsocialinsuranceandpaysocialinsurancepremiumsonamonthlybasisinaccordancewiththelaw.TheamountpayablebyPartyBshallbewithheldbyPartyBfromthePartyAsmonthlywages.第六条劳动保护、劳动条件和职业危害防护Article 6 LaborProtection,Worki
9、ngConditionsandProtectionsAgainstOccupationalHazards甲乙双方都必须严格执行国家有关安全生产、劳动保护、职业卫生等规定。有职业危害的工种应在合同约定中告知,甲方应为乙方的生产工作提供符合规定的劳动保护设施、劳动防护用品及其他劳动保护条件。乙方应严格遵守各项安全操作规程。甲方必须自觉执行国家有关女职工劳动保护和未成年工特殊保护规定。ThePartiesmuststrictlyimplementrelevantnationaloccupationalsafety,laborprotectionandoccupationalsanitationproceduresandstandards.Anyjobexposedtooccupationalhazardsshallbespecifiedinthecontract,andPartyAshallprovidePartyBwithworksafetyandhygienefacilities,laborprotectionequipmentandothernecessaryconditionsforPartyBsworkactivities.PartyBmuststrictlycomplywiththeworkdisciplines,operatingproceduresandsafetyrulessetbyPartyA.PartyAmustconscientiouslycarryoutrelevantprovisionsformulatedbythestatefortheprotectionoffemaleandunder-agedemployees,第七条劳动合同变更、解除、终止Article 7 Modification,CancellationandTerminationtheEmploymentContract一、经
《劳动合同中英文》由会员夏**分享,可在线阅读,更多相关《劳动合同中英文》请在金锄头文库上搜索。