浅议鲁迅的翻译思想-鲁迅翻译思想研究
5页1、浅议鲁迅的翻译思想|鲁迅翻译思想研究 鲁迅是中国当代文学的奠基人和开创者,是伟大的文学家、思想家和革命家,是20世纪中国文学史上的一座丰碑,是杰出的外国文学翻译家,她的著作和思想对后人的影响很大,成为中国民族珍贵的世纪文化遗产,并不停激发后人新的思索和创作。作为一个真正的“中国的和当代的”作家,她的影响不但局限在中国。她嫉恶如仇,是旗手,是导师,是人道的标本,是正义的光源;她在中国人民眼中依旧代表着“中国人的脊梁和咽喉”。鲁迅翻译的作品包括日本、英国、法国等国,其中她翻译的俄国文学作品占了大部分,她翻译的作品类型有很多,而且包括到的外国作家和民族作家近400人。鲁迅翻译了几百位外国作家的作品,其翻译总字数达数百万字,被称为中国翻译文学史上伟大的文学巨匠。一、鲁迅的文学翻译时代背景长久以来,鲁迅被认为是思想家、文学家,是文化旗手,其实,她还是位杰出的翻译家,她的文学活动以翻译起,以翻译终,她翻译的数量和主要性甚至超出她自己的创作作品。鲁迅是思想家型的翻译家,她对于翻译作品的选择往往带着自己某首先的深入思索。鲁迅是新文学运动的奠基人,她力图经过翻译改革来丰富中国文学的形式,从而达成改革整个
2、中国社会、改变国民的颓废精神的目标。她认为要治愈国人精神上的病症,就必需改革中国文学,提倡白话文,而这一切正依靠于“硬译”带来的文化冲击。中国人素来对本身文化怀有强烈的自信,拒绝批评和改变本身的文化;加受骗时中国普遍存在的排外情绪,造成当初任何反对国学的行为全部会惹来非议和批评的情况出现,所以,鲁迅试图经过翻译西方作品来改革中国文学的道路,拯救治愈国人精神上的病症。由此可知,中国新文学的形成应该是由翻译而不是原创写作开始的。鲁迅翻译的作品鲁迅翻译的作品关键是针对国民精神、世界知识,“不取媚于群”,这是一直贯穿其翻译一直的问题,其翻译思想根本是复兴中国,“起其国人之新生”。鲁迅之因此选择翻译外国作品,是时代的需要,更是鲁迅本人爱国主义精神的充足表现。1905年,俄国革命后,鲁迅主动支持热心苏俄文学的新秀的出版工作,帮助她们创办未名社这个当代文学团体。鲁迅不停地把大批的俄国主要作家的作品翻译到中国。她翻译的死魂灵毁灭等是其中的代表作。她译写的摩罗诗力说坟再次重申了复兴中国的理想。鲁迅写道:“今则举一切诗人中,凡立意在反抗,指归在动作,而为世所不甚愉悦者悉入之。”1907年,鲁迅和周作人合译
《浅议鲁迅的翻译思想-鲁迅翻译思想研究》由会员新**分享,可在线阅读,更多相关《浅议鲁迅的翻译思想-鲁迅翻译思想研究》请在金锄头文库上搜索。
兴仁市发展服务消费项目创业计划书(范文模板)
技术质量述职报告.doc
初中新生军训600字心得体会
幼儿园大班数学活动教案左右我知道含反思
初中个性自我介绍
施工电梯脚手架施工方案
某医院住院楼工程低压配电与照明工程
注册公用设备工程师
六年级语文书百科知识(上册)
值得回味的经典晚安心语:你所厌恶的现在是未来的你回不去的曾
教师新学期开学工作计划2023年(五篇).doc
胜东精攻滨南公司滨661块注采管理站工程施工的组织设计--毕业设计
县农业局年度农产品监管计划范文
四平市绿色低碳物流创新工程项目建议书
玻璃智能温室大棚项目商业计划书写作参考
中行笔试题及答案
浅析沟通培训的重要性
2022年西师大二年级下学期数学乘除法运算专项课间习题
企业生产工作计划模板(四篇).doc
记事作文指导
2024-01-10 6页
2023-10-12 10页
2023-06-28 17页
2023-01-18 4页
2024-01-09 18页
2023-12-02 17页
2022-12-07 2页
2023-09-23 9页
2023-11-11 9页
2022-11-11 13页