翻译技巧翻译方法
27页1、翻译技巧和翻译方法翻译方法:methods of translation1直译literal translation2. 意译free translation3. 异化alienation4. 归化domestication1. 直译(literal translation)指在翻译过程中按原文逐字逐句一对一的翻译。人们关心的是语言层面的技术处理问 题,即如何在保持原语形式的同时,不让其意义失真。e.g.one country, two systems一国两制The three religions and the nine schools of thought三教九流2. 意译(陌饨 translation; paraphrase)是指根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)。通常在翻译句子或词 组(或更大的意群)时使用较多,意译主要在原语与译语体现巨大文化差异的情况下得以应用. 从跨文化语言交际和文化交流的角度来看,意译强调的是译语文化体系和原语文化体系的相 对独立性。e.g.Dont cross the bridge till you get to it.不必过早
2、地担心。(不必自寻烦恼)Do you see any green in my eye?你以为我是好欺骗的吗?Dont lock the stable door after the horse has been stolen.直译:不要等马被盗后,才去锁马厩门。意译:亡羊补牢。直译和意译的区别1. It s a Smoke Free Area.直译:它是个自由吸烟区。意译:它是个无烟区。2. Shakespeare put his hometown on the map.直译:莎士比亚把他的家乡放在了地图上。意译:莎土比亚使他的家乡声名远扬。3. John would not come out of his shell and talk to others at theparty.直译:晚会上,约翰不愿从壳里钻出来与其他人说话。意译:晚会上,约翰不愿丢掉矜持与别人交谈。4. He is a rough-and-ready character.直译:他是个粗兽并有准备的人。意译:他是个粗鲁但尚能顶用的人。5. He got into trouble when he paid his bil
3、ls with rubber checks.直译:他用橡皮支票付账,并给自己带来了麻烦。意译:他用空头支票结账,并给自己带来了麻烦。翻译原则直译是基础,意译是补充直译不等于死译(dead translation):1. 例:街道妇女应动员起来打扫卫生。Women in the street should be called on to do some cleaning.“In the street” should be replaced by “in the community”.2. 例:她一大早起床,进城,见到了她的公爹。She got up early, went to the town and saw her public father.“Public father” should be “father in law”.意译的例子:It rains cats and dogs.3.例: Little fish does not eat big fish.直译:小鱼不吃大鱼;意译:胳膊拧不过大腿 例:天有不测风云,人有旦夕祸福。直译:Storms gather without w
4、arning in nature and bad luck befalls men overnight.意译: The weather and human life are both unpredictable.有人说,翻译是带着镣铐跳舞(translation is like dancing in fetters );还有人说,翻 译像女人,忠实的不漂亮,漂亮的不忠实。实际上,忠实与通顺的关系是辩证关系。3. 异化(alienation)异化法要求译者向作者靠拢,采取相应于作者使用的原语表达方式,来传达原文的内 容。保留的原文的文化意象,目的是使译文保持原文的语言风格,向译文读者介绍源语文 化,并丰富译入语及文化。异化是以源语文化(source language culture oriented )为归宿,提倡译文应尽量去适应、 遵从源语文化及原作者的遣词用句习惯,保留源语的异国情调。e.g.All roads lead to Rome.条条大道通罗马。归化翻译(domesticating translation)与异化翻译(foreignizing translation)是美国学
《翻译技巧翻译方法》由会员桔****分享,可在线阅读,更多相关《翻译技巧翻译方法》请在金锄头文库上搜索。
《问路》说课设计之一
四轮独立驱动电动汽车四轮转向和横摆力矩联合控制仿真
初中英语的教学辅导计划(三篇).doc
关于针对高考生物遗传类试题的基本类型的归类与方法总结
55应用二元一次方程组
江西省百所重点中学高三上学期阶段性诊断考试物理试题 及答案
2016年公共节能工作总结和2016年工作安排
2015西医综合考研问题解答葡萄糖重吸收机制
生日庆典主持词范文三篇
冬日暖阳的唯美句子(15篇)
土地评估报告审查要点
水泥稳定碎石基层配合比设计说明书建筑实用
如何掌握学建筑不可不知
世界地理学案1-世界的陆地和海洋
一年级报告评语
安全生产技术汇总
整改培训
高中生物奥赛试题以及答案
市场营销部工作总结标准样本(4篇).doc
《消费者行为学》模拟试卷及答案.
2022-10-19 3页
2024-02-09 2页
2023-12-11 5页
2023-07-28 9页
2022-11-02 29页
2023-12-06 6页
2022-09-30 2页
2022-11-01 2页
2023-02-26 4页
2023-06-25 7页