电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

类型涉外贸易合同模板(中英)及审核要点

收藏

编号:337940173    类型:共享资源    大小:42.71KB    格式:DOCX    上传时间:2022-10-09
  
2
金贝
分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间
关 键 词:
涉外 贸易 合同 模板 审核 要点
资源描述:
 买卖合同 PURCHASE CONTRACT 编号(No.):                 本合同于XX年XX月XX日由以下双方共同签订: This purchase contract is made on [date], by and between:   【                        】公司,依中华人民共和国法律注册成立,其法定地址为【                      】,(以下简称“买方”)。 【                        】, a company incorporated under the laws of People’s Republic of China with its registered office in 【                      】 (hereinafter called “the Buyer”) .   和/and   【                  】公司,依【                  】法律注册成立,其法定地址为【        】,(以下简称“卖方”)。 【                        】, a company incorporated under the laws of 【                        】 with its registered office in 【                        】 (hereinafter called “the Seller”).   【审查要素】 ①涉外贸易合同具有国际性。所谓国际性,可以有很多的标准,比如贸易双方拥有不同的国籍、贸易双方分处不同的营业地、货物跨越国境进行交易等。 ②应首先对对方是否有权签署合同进行审查,包括但不限于对方的主体性质(如Unincorporated Joint Venture是否有资格作为独立责任主体签署合同等)、对方派出的代表是否已获得相应授权进行审查与提示。 双方同意本合同有效期内,买方及其关联方(如附件所列)将向卖方及其关联方采购产品,卖方及其关联方将根据本合同及已接受的买方及其关联方订单供应产品,本合同及其附件约定的条款和条件适用于该等产品订单。买方将保证买方关联方知悉并执行本条款约定。卖方将保证卖方关联方知悉并执行本条款约定。在合同项下,双方同意按下述条款买卖下述商品: During the period of validity, the Buyer and its affiliated parties purchase products from the Seller and its affiliated parties. Meanwhile, the Seller and its affiliated parties supply products to the Buyer and its affiliated parties according to contract hereof and the related orders. The agreed clause and terms of contract hereof and its appendixes are suitable to the products. The Buyer and its affiliated parties acknowledge and implement clause hereof. The Seller and its affiliated parties acknowledge and implement clause hereof. Whereby the Buyer agree to buy and the Seller agree to sell the under-mentioned commodity on the terms and conditions stipulated below:   1.货物 COMMODITY : 货物名称 Commodity 规格 Specification 单  价 Unit Price 工厂 Factory 质量标准 Quality 【审查要素】 ①针对买方:应尽量明确标的货物具体质量和数量情况,包括但不限于标的货物的原产地、规格、含量、货物需达到的质量标准、买方能接受的误差范围,是否对标的货物进行封样等。特别需注意的是,往往我国企业在与国际大型供应商交易时,对方会强势地使用其格式合同,这种所谓的格式合同中通常会含有“货物质量以卖方提供为准,买方需无条件接受”之类的霸王条款,遇到该类显失公平的条款,建议企业依据国际供需市场需求据理力争,在能促成交易的情况下规避此类风险。 ②针对卖方:重点应注意审查对方提出的质量标准,看清是适用中国标准还是欧洲标准等其他标准,应注意其产品能否达到相关标准。 2.生产国别及制造厂商 COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS:        生产国别(Country of origin):    销售方(Sales party):   3.装运期限 TIME OF SHIPMENT:    (1)所有货物应于收到银行L/C副本起60天内出运。 All commodity shall be shipped out within 60 days after receive the L/C copy.          (2)   □ 允许分批装运,第一批货物出运不应迟于        。 Partial shipment is allowed, and the first shipment should be made before                  .         □ 不允许分批装运. Partial shipment is not allowed.   4.装运港 PORT OF SHIPMENT:   5.目的港 PORT OF DESTINATION:   【审查要素】 ①对装运日期的签订要明确并留有余地。 例如,在国际货物买卖合同中,在以已收到信用证作为装运前提时,为避免买方拖延或拒绝开证,卖方就应在合同中订明“买方最迟于x月x日前将信用证开抵卖方”。 ②合同中要明确注明装运港与目的港。 装运港与目的港是价格术语不可缺少的组成部分,它们决定买卖双方的责任、费用与风险的分担。所以,一定要按照价格术语的要求注明装运港与目的港。同时,如果合同中订有选择港,则要明确约定增加的运费、附加费用由谁承担。 ③注意对特殊装运条件的约定。 例如,如果目的港市没有直达船挂靠或只有船期少而不固定的港口,合同中应订明“允许转船”的条款。对于一次成交的大宗商品,在备货紧张或运输工具受限制的情况下,合同双方应在合同中附加“允许分批装运”的条件。 ④重视装船通知工作。 装船通知的目的在于做好派船、装船、投保、接货4个环节的衔接工作。因此,对于装船通知工作,各方也要加以重视。 在FOB合同中,卖方应在备好货、装船期开始前通知买方,以便买方及时派船;买方则应在接到通知后,及时把预定到达装运港的船名、泊位及到港日期及时通知卖方,以便卖方装船;卖方装船时则应及时通知买方,以便买方投保。 在CIF、CFR合同中,卖方在货物装船后,应立即将合同号、货品、数量、质量、 船名及到达日期通知买方,以便买方做好接货准备。这都是买卖双方需要加以了解、重视的。 6.保险 INSURANCE:   由          负责    To be borne by the                .     【审查要素】 ①保险条款的主要内容包括确定投保人及支付保险费、投保险别和保险金额。 在国际货物买卖中,大部分是FOB、CIF、CFR合同,因此,保险责任和费用的承担由当事人选用的贸易术语决定。在FOB和CFR合同中,买方自行投保、自负费用,所以保险条款相对比较简单, 需在合同中写明“买方投保”即可。而在CIF合同中,由卖方投保并将支付的保险费加在货价上。因此,在制定保险条款时应注意以下几个问题:第一,卖方在替买方投保后,应把保险单及时交给买方;第二,明确订单采用的保险条款名称;第三,注意保险公司的特殊规定。 7.包装 PACKING: 所供货物必须由卖方用适合远洋及长途内陆运输、防潮、防湿、防震、防锈、耐野蛮装卸的全新坚固木箱/纸箱包装,以确保货物不致由上述原因受损。任何由于包装不妥善导致之任何损失均由卖方负担。另外,进口货物的木制包装需符合进口国质量监督检验检疫部门的标准并标有出口国的“IPPC”标志。 To be packed in new strong wooden case(s)/carton(s) suitable for long distance ocean and inland transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The seller shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the seller, and in such case or cases any and all losses and/or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Seller. Apart from that, All wooden-packing material associated with consignment to China should be treated with measures approved by AQSIQ and labeled with IPPC mark by manufacturers certified by plant quarantine authorities of exporting countries or regions. 8.唛头SHIPPING MARK: 卖方必须用不褪色的油漆于每一包装箱上印刷合包装编号、尺码、毛重、净重、提吊位置、“此端向上”、“小心轻放”、“保持干燥”等字样及下列唛头: On the surface of each package, the package number, measurement, gross weight, net weight, the lifting positions, warnings such as “THIS SIDE UP” ,  “HANDLE WITH CARE”,  “KEEP AWAY  FROM MOISTURE” and the following shipping mark shall be stenciled legibly in fade-less paint: XXXXXXXXXXXXXXX XXXX, CHINA PRODUCTION DATE: EXPIRATION DATE:   【审查要素】 ①应当明确包装的材料、造型和规格。 包装条款中,应当对包装的材料、造型
展开阅读全文
提示  金锄头文库所有资源均是用户自行上传分享,仅供网友学习交流,未经上传用户书面授权,请勿作他用。
关于本文
本文标题:涉外贸易合同模板(中英)及审核要点
链接地址:https://www.jinchutou.com/shtml/view-337940173.html
关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.