
张养浩传文言文翻译.docx
5页张养浩传文言文翻译 文言文是中国现代的一种书面言语,次要包含以先秦时代的白话为根底而构成的书面语上面是我搜集的张养浩传文言文翻译,愿望各人当真浏览! 《元史张养浩传》(节选) 张养浩,字希孟,济南人幼有行义,尝出,遇人有遗楮币①于途者,其人已去,追而还之张养浩,字希孟,济南(今属山东)人年幼的时分就有侠义行动有一次他出门,遇到一小我私家,那人没有当心把钱遗掉在路上,当张养浩发觉的时分,谁人丢钱的人 已走远了,张养浩就追下来把钱送还给了那人 年方十岁,念书没有辍,怙恃忧其过懒而止之,养浩昼则默诵,夜则闭户,张灯窃读 张养浩年事只有十岁时,就一天到晚没有停地念书,怙恃担忧他过于用功而禁止他,于是他白昼就默默地背诵书卷上的 诗文,到了夜晚,就把流派牢牢封闭起来,点上灯,偷偷地念书 山东按察使焦遂闻之,荐为东平学正游京师,献书于平章②没有忽木,大奇之,辟为礼部令史,乃荐入御史台 起初山东按察使焦遂据说了他,就推举张养浩做东平(今属山东)处所的学正之后,张养浩游学 京师,把本人写的文章献给宰相没有忽木,没有忽木大为称奇,因而征召张养浩为礼部令史,而且还推举他进入御史台。
一日病,没有忽木亲至其家问疾,四顾壁破,叹曰:“此真台掾也及为丞相掾,选授堂邑县尹 一天,张养浩突然生病了,没有忽木亲自到他家里 探问,当他看到张养浩的家里四壁空空,什么也不时,慨然叹气说:“张养浩这种人才是真正的栋梁之才啊!”及至做了宰相属官,就被选授为堂邑(今属山东) 县尹 人言官舍没有利,居无免者,竟居之首毁淫祠③三十余所,罢旧盗之朔望参者,曰:“彼皆良平易近,温饱所迫,没有得已而为盗耳;既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自新之路也众盗感泣,相互戒曰:“毋负张公 人们都传说堂邑县县官住的屋子没有吉利,住出来的人不一个能失去幸免的,然而张养浩仍是住了出来张养浩带头摧毁了滥设的神祠三十多所,罢黜了有强 盗前科的人每月月朔、十五例行到官府接受审判反省的划定,张养浩说:“他们都是仁慈的庶民,由于生涯难题,被温饱所迫,没有得已而去做了匪徒,既然曾经依法惩罚过他们了,如今仍然把他们当作匪徒,这是隔离他们走自新之路的做法啊!” 匪徒们打动得流了眼泪,他们互相告诫说:“没有能孤负张公 有李虎者,尝杀人,其党暴戾为害,平易近没有堪命,旧尹莫敢追问养浩至,尽置诸法,平易近甚快之。
辞官十年,犹为破碑颂德 有一个叫李虎的人,已经杀过人,他的翅膀也都是肆虐残忍,为害庶民,庶民没有堪忍耐,过去的县尹 没有敢过问这件事件张养浩到这里当前,依照王法严格地惩办了他们,庶民们非常愉快张养浩分开了堂邑十年,庶民们仍然为他破碑,歌唱他的功德 天历二年,关中大旱,饥平易近相食,特拜陕西行台中丞既闻命,即散其家之一切与乡里穷乏者,登车就道,遇饿者则赈之,死者则葬之 天历二年,关中(今陕西)大旱,饥平易近相食,朝廷特拜张养浩为陕西行台中丞张养浩接到这个下令后,当即把本人家里的所有资财都分送给周围邻里中的难题户,本人便登上车子向陕西进发,遇到饥饿的流民就施助他们,看到饿死的流民就安葬他们 道经西岳,祷雨于岳祠,泣拜没有能起,天忽阴翳,一雨二日及到官,复祷于社坛,大雨滂沱,水三尺乃止,禾黍自生,秦人大喜 途经西岳,就到华山庙去求雨,哭拜在地上都爬没有起来,天空 突然阴云密布,一连下了两天雨及至到了官府,又到社坛去求雨,成果是大雨滂沱,下了三尺才结束,庄稼由此失去了成长,秦地的庶民非常愉快 时斗米直十三缗,平易近持钞出籴,稍昏即不必,诣库换易,则豪猾党蔽,易十与五,累日没有可得,平易近大困。
过后一斗米值十三缗,老庶民拿着钱进去买米,钱略微有点没有明白米商就没有收,老庶民只好到钱库里去兑换那些狡猾的仕宦,只给换者一半,以至多日都换没有到老庶民因而十分困窘 乃检库中未毁昏钞文可验者,得一千八十五万五千余缗,悉以印记其背,又刻十贯、伍贯为券,给散穷乏,命米商视印记出粜,诣库验数以易之,于是吏弊没有敢行 养浩反省钱库中不毁失的能够使用的钱钞,盘点一共一千八十五万五千多缗,全体在钱钞的反面盖上印记,同时又刻十贯、伍贯做钱券,给飘泊的贫穷的老庶民,下令米商只需见钱钞上有官府印记就能够按价卖米给贫者,而后米商到钱库里按实际数量兑换于是,仕宦没有敢再胡作非为 又率富平易近出粟,因上章请行纳粟补官之令闻官方有杀子以奉母者,为之大恸,出私钱以济之 养浩又带领穷人把过剩的米卖给贫者,乘隙恳求朝廷公布缴纳食粮多者付与官职的下令据说老庶民中有人杀了本人的儿子来赡养母亲,养浩为此放声痛哭,并把本人私家的钱拿进去救济他 到官四月未尝家居止宿公署夜则祷于天昼则出赈饥平易近整天无少怠每一念至即抚膺疾苦遂得疾没有起卒年六十关中之人,哀之如丧考妣 张养浩到陕西仕进四个月,素来不回本人家里住过,不断住在官府,夜里就向入地祷告,白昼就到里面去接济流民,一天到晚不涓滴的懈怠。
每想到一件难熬的事,就拍着胸脯大哭,因而得病没有起,逝世的时分只有六十岁关中的庶民,听到张养浩逝世的新闻,悲痛痛哭像得到了本人的怙恃一样 ——节选自《元史传记六十二张养浩传》 【诠释】: ①楮(chǔ)币:元代刊行的一种纸币 ②平章:元代官职,权柄相似宰相 ③淫祠:在正神(谷神、土神等)以外滥设的神祠,如供奉“狐仙”“蛇妖”等的祠堂 5Word版本。












