好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

(英语)高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析.doc

9页
  • 卖家[上传人]:鲁**
  • 文档编号:531805594
  • 上传时间:2022-12-12
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:73.50KB
  • / 9 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 英语)高三英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:翻译句子1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流only+状语从句)________________________________________________________________________2.这就是我们未来的生活what引导的名词性从句)________________________________________________________________________【答案】1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】【分析】本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目如倒装句式等1.考查倒装句式本大题要求用only+状语从句来翻译。

      Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装因此本句要翻译成部分倒装同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”, 与某人交流可译为“ communicate with”因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them2.考查由what引导的名词从句分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导因此本句可译为:This is what our life will be like in the future.2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.熬夜大大影响健康affect)_________________________2.等他明年回来,这个体育馆就建好了by the time)_________________________3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。

      capable)_________________________4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力It)_________________________【答案】1.Staying up late affects one’s health greatly.2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。

      1.考查非谓语动词affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly.2.考查时态语态by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up.3.考查固定句式be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work.4.考查形式主语和非谓语动词。

      ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves.3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.交友时不要以貌取人base)________________2.经历了一场大病后,他明白了生命无价suffer)________________3.2018上海进口博览会展示了创新理念,促进了自由贸易meanwhile)________________4.不管到哪里旅游,都应该尊重当地的风俗习惯这样才能成为一名文明的游客no matter)________________【答案】1.Don’t judge a person based on his appearance when making friends.2.After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.3.The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.4.No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you become a civilized traveller.【解析】【分析】考查重点单词句型翻译。

      1.短语be based on“以……为基础”,本句为否定祈使句,用when引导时间状语从句,译为Don’t judge a person based on his appearance when making friends.2.Suffer“遭受;忍受;经历”,本句为after引导的状语从句,译为After he suffered a serious illness, he realized that life is priceless.3.“上海进口博览会”为“Shanghai International Import Expo”;“创新理念”为“innovative ideas”,故译为The 2018 Shanghai International Import Expo shows innovative ideas, meanwhile it promotes free trade.4.本句为no matter+where引导的状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为No matter where you travel, you should respect the local customs and habits, which will help you become a civilized traveller.。

      4.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.任何人都不可能轻而易举获得成功ease)________________________2.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果or)________________________3.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系Only)________________________4.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报reward v.)________________________【答案】1. It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease. 2. Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences. 3. Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others. 4. To the coach’s relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded. 【解析】1.本句关键词(组):achieve success“取得成功”,with ease“熟练地;不费力地”。

      根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时故译为It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2.本句关键词(组):keep calm/ calm down“保持冷静”,emergency“紧急情况”,brin。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.