好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

中英愤怒表达的认知比较研究.pdf

88页
  • 卖家[上传人]:E****
  • 文档编号:113648641
  • 上传时间:2019-11-09
  • 文档格式:PDF
  • 文档大小:2.93MB
  • / 88 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 谨以此论文献给我的老师家人及朋友 郭璐 AC o n t r a s t i v e s t u d yo f C h i n e s ea n d E n g l i s hA n g e r E x [ f r o m C o g n i t i v eP e r s p e c t h x o r e s s i o n s I r o ma O g n l t l V ee r s o e c t i v e 中英愤怒表达的认知比较研究 学位论文完 指导教 答辩委员会成 ≤皓芨芝毫畲 2 孕= 二■弋 独创声明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的 .研究成果据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其 他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含未获得 f ( 洼;翅遗直基丝益墨犍型虚明的:奎拦豆窒2 或其他教育机构的学位或证书使 用过的材料与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明 确的说明并表示谢意 学位论文作者签名:彳f l 彩罄 签字日期:夕劾年石月多日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,并同意以下 事项: 1 、学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许 论文被查阅和借阅。

      2 、学校可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以 采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文同时授权清华大学“中 国学术期刊( 光盘版) 电子杂志社“ 用于出版和编入C N K I 《中国知识资源总库》, 授权中国科学技术信息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》 ( 保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名: 鱼子徘 导师签字 签字日期:2 ∥揖多月弓日签字日期:z 锣劳彳月3 日 中英愤怒表达的认知比较研究 摘要 作为人类生活的重要组成部分,情感长久以来一直被认为是人类大脑深处的 一部分,而且缺乏实际的概念意义但是,自从L a k o f f 和J o h n s o n 把隐喻和换 喻的理解从语言层面拓宽到认知范畴,人们便开始了从隐喻和换喻的语言表达方 式角度来研究情感从研究中人们发现情感不仅具有丰富的概念意义,而且在人 类语言中得到了充分的体现情感概念存在于人的精神世界,并且无法用言语明 确的表达,因此,L a k o f f 和J o h n s o n ( 1 9 8 0 ) 认为对感情的认识完全借助于隐喻 K 6 v e c s e s ( 1 9 9 1 ) 在对情感的相关语言表达方式研究之后发现人们对情感的认识 既可通过隐喻又可通过换喻。

      L a k o f f 也曾经对英语中的愤怒的概念隐喻进行过全 面的分析,然而到目前为止,对于英汉语中愤怒的概念隐喻还没有一个完整透彻 的分析因此,本文试图从汉语中搜集更多的愤怒表达的概念隐喻例证,并且 运用前人使用的基于语言的研究方法,从各种字典中搜集关于愤怒的汉语表达, 并从这些表达方式中归纳总结出汉语愤怒表达所使用的隐喻和换喻,之后将这些 结果和L a k o f f ( 1 9 8 7 ) 中的英语愤怒表达隐喻换喻进行对比研究,从而验证英汉 语中是否共同拥有相同的隐喻换喻概念,以及是否存在差别 经过数据搜集及分析,发现在汉语中也存在用隐喻和换喻表达愤怒的方式, 而且经过对比研究,发现英语和汉语中都存在“愤怒是火’’的这一概念隐喻然 而,在“愤怒是热“ 的这一概念隐喻中,英语常用“液体”来隐喻愤怒,而在汉 语中“气”则是够成“愤怒是热“ 这一概念隐喻的基础此外,英语和汉语还遵 循相似的换喻准则,但是汉语则习惯于使用更多的身体部位这些相似点是因为 英汉语中的愤怒表达都是源于以身体经验为基础而这两种语言中之所以会存在 差异是因为各自不同的文化背景 关键字:愤怒,隐喻,换喻,汉语,英语 AC o n t r a s t i v eS t u d yo fC h i n e s ea n d E n g l i s hA n g e r E x p r e s s i o n sf r o maC o g n i t i v eP e r s p e c t i v e A b s t r a c t E m o t i o n s ,a sac e n t r a lp a r ti nh u m a nb e i n g s ’l i f e ,h a v e l o n gb e e nr e g a r d e d m e r e l ya sb r a i ns t a t e st h a ta r el a c ko fc o n c e p t u a lm e a n i n g .H o w e v e r , e v e rs i n c e G e o r g eL a k o f fa n dM a r kJ o h n s o n ( 19 8 0 ) b r o a d e n e dt h eu n d e r s t a n d i n go fm e t a p h o r a n dm e t o n y m yf r o mt h el i n g u i s t i cf i e l dt ot h ea r e ao fc o g n i t i o n ,t h er e s e 羽.c h o f e m o t i o n st h r o u g hf i g u r a t i v ee x p r e s s i o n sh a v eb e e n g r a d u a l l yc a r r i e do u ta n de m o t i o n s h a v eb e e nf o u n dt ob er i c h l yc o n c e p t u a l i z e da n dw e l le m b o d i e di no u r c o n c e p t u a l s y s t e m ·E m o t i o n a lc o n c e p t s ,a st h e ya r en o tc l e a r l yd e p i c t e di nO u rd a i l y e x p e r i e n c e s . a r es u g g e s t e dt ob es t r u c t u r e de n t i r e l ym e t a p h o r i c a l l yb yL a k o f f a n dJ o h n s o n ( 1 9 8 0 ) . K 6 v e c s e s ( 19 91 ) h a sc o n d u c t e ds o m er e s e a r c hb a s e do nt h el i n g u i s t i ce x p r e s s i 0 1 1 so f e m o t i o n si n E n g l i s ha n df o u n dt h a te m o t i o n a l c o n c e p t sa r es t r u c t u r e db o t h m e t a p h o r i c a l l ya n dm e t o n y m i c a l l y .L a k o f f ( 19 8 7 ) h a sa l s od o n ea t h o r o u g hs t u d yo n t h ec o n c e p t u a l i z a t i o no f a n g e ri nE n g l i s h .H o w e v e r , S Of a r , t h e r eh a sn o tb e e na c o m p l e t ea n dp r o f o u n dc o n t r a s t i v es t u d yo ft h ec o n c e p t u a l i z a t i o no fa n g e ri nE n g l i s h a n dC h i n e s e .T h i st h e s i s a t t e m p t st op r o v i d em o r ef i n d i n g so fh o wt h ea n g e ri s c o n c e p t u a l i z e di nC h i n e s e .M e t h o d o l o g i c a l l y , t h i st h e s i sf o l l o w st h el a n g u a g e - b a s e d m e t h o du t i l i z e db yt h ep r e c u r s o r so ft h i sk i n do f r e s e a r c h .I no t h e r 、Ⅳo r d s ,t 1 1 i st h e s i si s b a s e do na t h o r o u g hc o l l e c t i o no ft h el i n g u i s t i ce x p r e s s i o n si n c l u d i n gw o r d s ,灿e s , a n di d i o m s ,f o u n di nv a r i o u sa u t h o r i t a t i v eC h i n e s ed i c t i o n a r i e s .A f i e r f i n d i n gt h e m e t a p h o r sa n dm e t o n y m i e su s e di nt h e s ee x p r e s s i o n s ,t h ea u t h o r c o m p a r e st h e f i n d i n g si nC h i n e s ew i t ht h o s ei nE n g l i s hp r o v i d e dm a i n l yb yL a k o f f ( 1 9 8 7 ) i no r d e r t ot e s tw h e t h e rC h i n e s ea n d E n g l i s hr e a l l ys h a r et h eb a s i cm e t a p h o r sc o n c e m i n gt h e e m o t i o no fa n g e ra sw e l la sw h e t h e rt h e r e a r e a n yd i v e r g e n c e sb e t w e e nt h et w o l a n g u a g e si nt h i sa s p e c t . A f t e rd a t ac o l l e c t i o na n da n a l y s i s ,i ti sf o u n dt h a ta n g e ri sa l s oc o n c e p t u a l i z e d m e t a p h o r i c a l l ya n dm e t o n y m i c a l l yi nC h i n e s e .M o r e o v e r , a f t e rt h ec o m p a r a t i v es t u d y , i t i s ,d i s c o v e r e dt h a tC h i n e s ea n dE n g l i s hd 。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.