
惠特曼诗作中文译本赏析.ppt
25页沃尔特·惠特曼(Walt Whitman,1819年5月31日-1892年3月26日),生于纽约州长岛,他是美国著名诗人、人文主义者,他创造了诗歌的自由体(Free Verse),其代表作品是诗集《草叶集》•他身处于超验主义与现实主义间的变革时期,著作兼并了二者的文风惠特曼是美国文坛中最伟大的诗人之一,有自由诗之父的美誉对很多人来说,惠特曼和埃米莉·迪金森是美国19世纪最伟大的诗人惠特曼的诗与过去的诗的决裂使得他的诗成为法国象征主义者(也影响了后来的超现实主义)的典范,对于一些现代派诗人(艾兹拉·庞德、艾略特及奥登等)的作品也起了一定的作用•1855年《草叶集》的第1版问世,共收诗12首,最后出第9版时共收诗383首诗中多次提到了草叶:草叶象征着一切平凡、普通的东西和平凡的普通人这薄薄一册划时代的诗集受到了普遍的冷遇,只有爱默生给诗人写了一封热情洋溢的信惠特曼从这封信中得到巨大的鼓舞 •《草叶集》解放了美国诗歌,甚至对整个英语诗歌来说,它的影响也可以用“革命”二字来形容当朗费罗等人的诗歌从内容到形式还在同欧洲传统亦步亦趋时,惠特曼已创造出了一种富有内在节奏的自由体诗,可以说从他开始,美国诗歌才真正获得了气势磅礴的表现力。
•他就是美国他的浑然和粗糙是一股呛鼻的异味,但这就是美国他是一块岩石上空洞的部分,里面激荡着时代的回声他的确“赞美重大的时期”;他的确是“胜利的声音”他令人反胃他是一粒让人呕吐的药片,但他完成了他的使命 文艺复兴以来“完整的人”的人文主义理想影响不到他;希腊理想主义和他无关;他是什么就是什么,对此他没有什么不满;他就是他的时代、他的人民他之所以是一个天才,就在于他在一个伟大的远景里看到他自己和他的功能他知道他是一个开端,而不是一个在经典意义上完成了的作品 ------Ezra Pound(1885-1972) •惠特曼的诗看起来更美国化它显露出一种个性分明的美国特征,充满了分明的美国意识惠特曼的诗的力量看起来就像来自于他所表达的高昂激情的自然表露中他创造性的利用了循复的音律使他的诗作中产生出一种具有魄力的模糊性质惠特曼的诗适合大声朗读,其诗的一部分精髓是通过声音来体验的•赵毅衡(1948--)早年毕业于南京大学英文系,后在中国社会科学院研究生院师从卞之琳先生,获文学理论硕士学位(1981)。
80年代中期,获美国伯克利加州大学博士学位,1988年至今,任职于英国伦敦大学东方学院的终身聘资深讲席现为四川大学教授,比较文学与世界文学专业及符号学专业博士生导师张祈(1971—),•中国当代诗人,作家和自修学者著有作品集《飞翔的树》、《张祈诗文集》等,系河北省作家协会会员参加中国作协诗刊社2002年第十八届“青春诗会”,代表作《遥远岁月里的中国》在诗坛引起反响 •赵萝蕤 (1912~1998)女浙江杭州人1932年毕业于北京燕京大学英语系中国作家协会会员•长期从事英国文学家狄更斯、勃朗特姊妹和美国文学家惠特曼、詹姆斯的研究 •代表作品:艾略特《荒原》Out of the Rolling Ocean, the Crowd •从滚滚的人海中 (赵)•在汹涌的人海中 (张)•从那滚滚大洋的群众里(郭沫若)•在茫茫人海里 OUT of the rolling ocean, the crowd, came a drop gently to me, Whispering, I love you, before long I die, •从滚滚的人海中,一滴水温柔地向我低语: “我爱你,我不久就要死去; •在汹涌的人海中一滴水温柔地走向我,并且对我耳语:我爱你,不久我就会死去,•从滚滚的人海中有一滴水走来温柔地对着我,悄悄说:我爱你,不久我就要死去,I have travel’d a long way,merely to look on you, to touch you, For I could not die till I once look’d on you, For I fear’d I might afterward lose you.•我曾经旅行了迢遥的长途,只是为的来看你,和你亲近, 因为除非见到了你,我不能死去, 因为我怕以后会失去了你。
•我已经走过了漫长的道路,只是为了来看你,来亲近你,在我见你一次之前我不能死去,我害怕我可能以后会失去你•仅仅为了看看你,摸你一摸,我已经长途跋涉, 因为我不来看你一眼我是不能死的, 因为我怕我可能以后会失去你 你像一粒水滴,温柔地从滚滚人海中向我涌来,在耳边诉说着对我的爱我即将死去——你说——我走过了多么漫长的路,就为了遇见你、面对你;我曾经惧怕死亡,在遇见你之前,现在我惶恐失去,在遇见你以后Thank you for watching!•(Now we have met, we have look’d, we are safe; Return in peace to the ocean, my love; I too am part of that ocean, my love—we are not so much separated; •现在我们已经相会了,我们看见了,我们很平安, 我爱,和平地归回到海洋里去吧, 我爱,我也是海洋的一部分,我们并非隔得很远, •现在我们已经相遇了,见到了,也安心了,回到大海的静寂中去吧,我的爱人,我也是那大海的一部分,亲爱的,我们离得并不算远,•现在我们已经相会,见了面,我们平安无事了, 请放心回到大洋中去吧,亲爱的, 我也是大洋中的一部分,亲爱的,我们并没有完全分离,•Behold the great rondure—the cohesion of all, how perfect! But as for me, for you, the irresistible sea is to separate us, As for an hour, carrying us diverse—yet cannot carry us diverse for ever; •看哪,伟大的宇宙,万物的联系,何等的完美!看哪,伟大的宇宙,万物的联系,何等的完美! 只是为着我,为着你,这不可抗拒的海,只是为着我,为着你,这不可抗拒的海, 分隔了我们,分隔了我们, 只是在一小时,使我们分离,但不能使我们永久地分离,只是在一小时,使我们分离,但不能使我们永久地分离, •看看这伟大的圆球,这紧密结合在一起的一切,多么完美!看看这伟大的圆球,这紧密结合在一起的一切,多么完美!可是就像对于你,对我,这无法超越的海洋隔开了我们,可是就像对于你,对我,这无法超越的海洋隔开了我们,它让我们保持一时的不同,可它并不能永远地把我们分开,它让我们保持一时的不同,可它并不能永远地把我们分开,•请看那伟大的圆球,一切都粘连在一起,多么完美! 但是对我、对你来说,那不可抗拒的大海使我们分离, 在一小时的时间里我们将各奔东西,但却不能永远使我们分离;•Be not impatient—a little space—Know you, I salute the air, the ocean and theland, Every day, at sundown, for your dear sake, my love.)•别焦急,--等一会--你知道我向空气,海洋和大地敬礼, 每天在日落的时候,为着你,我亲爱的缘故。
•别着急——只是那么一小会儿——你知道我会在每个日落时向天空,大海和陆地致敬——为了我最亲爱的,为了你•不要着急——这只是短暂的片刻——要知道我在向天空、海洋和陆地致意, 每天在日落的时候这样作,都为的是你啊,亲爱的。












