
徐志摩《沙扬娜拉》赏析.docx
2页徐志摩《沙扬娜拉》赏析 《沙扬娜拉赠日本女郎》 最是那一抬头的和顺, 像一朵水莲花没有胜冷风的娇羞, 道一声保重,道一声保重, 那一声保重里有蜜甜的发愁 沙扬娜拉 附:及这首诗的配景常识 徐志摩(18961931),原名徐章序,浙江海宁人是"月牙诗派的牛耳跟最有代表性的诗人,曾就读于海内外六所大学1921年留学剑桥大学时开端写古诗有《志摩的诗》、《猛虎集》、《翡冷翠的一夜》跟《云游》四本诗集1931年因飞机出事而逝世由于他的思惟跟诗作内容布满了矛盾,以是他不断是一个有争议的诗人他本人的(诗句):"我没有晓得风/是在哪一个方向吹恰是他本人平生凄迷、惶惑、矛盾思惟的抽象归纳综合应该说,最能显示徐志摩(诗歌)艺术特色跟作风特点的诗作,既没有是那些踊跃朝上进步的篇章,也没有是那些惨白有力的嗟叹,而是一局部抒发小我私家情怀,有逼真的生涯感受,揭示某种人生哲理又给人以美感的诗篇,如小诗《沙扬娜拉赠日本女郎》 《沙扬娜拉赠日本女郎》是诗人徐志摩的名作,也是"月牙诗作中最简短最喜闻乐见的名篇佳作1924年4月,印度诗人泰戈尔来华讲学,徐志摩非常崇敬泰戈尔,视他为智慧与光亮,5月下旬他陪伴泰戈尔昔日本,7月方回。
《沙扬娜拉》便是这时代的作品,多半写在日本的观感,共18首,这首诗是徐志摩分开日本时所作 我对于《沙扬娜拉赠日本女郎》的懂得: 这首诗只有短短的五行,没过富丽的辞藻,不漫长的内景衬托,却给人勾画出了一个清爽,友人依依没有舍分手的动听画面第一次读这首诗的时分认为这是一首(情诗),描述情人难解难分的话别局面起初查过材料才清楚,我完整歪曲了诗人的本意"沙扬娜拉是日语"じゃね(再会)的音译,没有是一个女孩的名字,不外撇开它在日语中自身的意义,假如这是一个女孩的芳名,那必定很受欢送,这是一个让人浮想联翩的名字 这是一首送别诗,完整能够跟(李白)的《黄鹤楼送(孟浩然)之广陵》相媲美诗人拜访停止返国,日本女朋友前来送行,身着日本跟服,盘着秀美的头发,举止和顺,步履轻捷,向诗人挥手辞别,表情中带着多少分羞怯跟没有舍,相处的那段日子如蜜般甘甜,现在就要分手,一种莫名的发愁涌上心头诗人以神传情的后果施展的酣畅淋漓,让人久久回味 2Word版本。












