
2019年李白_月下独酌范文.doc
8页2019年李白:月下独酌范文 篇一:李白月下独酌拼音版 yuèxiàdúzhuó 月下独酌 zu?zhě:lǐbái 作者:李白 huājiānyīhújiǔ,dúzhu?wúxiāngqīn花间一壶酒,独酌无相亲 jǔbēiyāomíngyua,duìyǐngch?ngsānr?n举杯邀明月,对影成三人 yuajìbújiěyǐn,yǐngtúsuíwǒshēn月既不解饮,影徒随我身 zànbànyuajiāngyǐng,xínglaxūjíchūn暂伴月将影,行乐须及春 wǒgēyuapáihuái,wǒwǔyǐnglíngluàn我歌月徘徊,我舞影零乱 xǐngshít?ngjiāohuān,zuìh?ugafansàn醒时同交欢,醉后各分散 yǒngji?wúqíngy?u,xiāngqīmiǎoyúnhàn永结无情游,相期邈云汉 篇二:李白《月下独酌》拼音 《yuaxiàdúzhu?》 《月下独酌》 zu?zhě:lǐbái 作者:李白 huājiānyīhújiǔ,dúzhu?wúxiāngqīn。
花间一壶酒,独酌无相亲 jǔbēiyāomíngyua,duìyǐngch?ngsānr?n举杯邀明月,对影成三人 yuajìbújiěyǐn,yǐngtúsuíwǒshēn月既不解饮,影徒随我身 zànbànyuajiāngyǐng,xínglaxūjíchūn暂伴月将影,行乐须及春 wǒgēyuapáihuái,wǒwǔyǐnglíngluàn我歌月徘徊,我舞影零乱 xǐngshít?ngjiāohuān,zuìh?ugafansàn醒时同交欢,醉后各分散 yǒngji?wúqíngy?u,xiāngqīmiǎoyúnhàn永结无情游,相期邈云汉 篇三:【中英对照】李白《月下独酌》 国学英文,完美融合,中华经典诗词双语诵读中西合璧,传承经典,走向国际 【说明】 本作品用于个人学习、研究或者欣赏诵读者:Leagon,南京师范大学,新闻和英语双本科学历英文版选自许渊冲的《许渊冲经典英译古代诗歌1000首》 【诗词原文】 月下独酌 李白 花间一壶酒,独酌无相亲。
举杯邀明月,对影成三人 月既不解饮,影徒随我身 暂伴月将影,行乐须及春 我歌月徘徊,我舞影零乱 醒时同交欢,醉后各分散 永结无情游,相期邈云汉 【英文版及中文直译】 DrinkingAloneundertheMoon LiBai Amidtheflowers,fromapotofwine 在花间,从一个酒壶里 Idrinkalonebeneaththebrightmoonshine. 我独自喝酒,在明亮的月光下 IraisemycuptoinvitetheMoonwhoblends 我举杯邀明月,她照射 HerlightwithmyShadowandwe’rethreefriends. 她的光,和我的影子,我们三个成了朋友 TheMoondoesnotknowhowtodrinkhershare; 月亮不知道如何喝她的那份酒 InvainmyShadowfollowsmehereandthere. 徒劳地,我的影子到处跟着我 TogetherwiththemforthetimeIstay 我暂时和他们待在一起 Andmakemerrybeforespring’sspentaway. 我们尽情行乐在春天结束前 IsingandtheMoonlingerstohearmysong; 我唱歌时,月亮逗留着听我的歌声 MyShadow’samesswhileIdancealong. 当我跳舞时,我的影子凌乱了 Sober,wethreeremaincheerfulandgay; 醒着时,我们尽情欢乐 Drunken,wepartandeachmaygohisway. 喝醉后,我们各走各路 Ourfriendshipwilloutshineallearthlylove, 我们的友谊将会超越所有人间的爱 Nexttimewe’llmeetbeyondthestarsabove. 下次我们相约在星空之上 【生词表】 amid在…中间pot壶 beneath在…的下方moonshine月光raise举起 blend混合 share一份 invain徒劳无益地makemerry行乐linger逗留 mess凌乱 sober头脑清醒的cheerful欢乐的gay愉快的 drunken醉酒的 outshine比…更出色earthly尘世的 。












