
(全)2022考研英语:长难句翻译-真题解析+总结.docx
3页(全)2022考研英语:长难句翻译-真题解析+总结 考研英语:长难句翻译-真题解析+总结 真题实战 This trend began during the Second World War,when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail. 结构分析 该句子的主干成分是This trend began during the Second World War,后面一个由when引导的定语从句;定语从句中的主干部分是several governments came to the conclusion,后面加一个that引导的同位语从句;同位语从句中,主语和谓语是the specific demands,后面还有一个that引导的定语从句修饰主语;that引导的同位语从句中,谓语部分是cannot generally be foreseen in detail。
所以句子结构比较复杂 词汇释义 trend n. 趋势,倾向 specific a. 具体的,详细的 establishment n. 建立,机构 demand n. 要求,需求 考研英语:长难句翻译-真题解析+总结 真题实战 This trend began during the Second World War,when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail. 结构分析 该句子的主干成分是This trend began during the Second World War,后面一个由when引导的定语从句;定语从句中的主干部分是several governments came to the conclusion,后面加一个that引导的同位语从句;同位语从句中,主语和谓语是the specific demands,后面还有一个that引导的定语从句修饰主语;that引导的同位语从句中,谓语部分是cannot generally be foreseen in detail。
所以句子结构比较复杂 词汇释义 trend n. 趋势,倾向 specific a. 具体的,详细的 establishment n. 建立,机构 demand n. 要求,需求 。












