好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

六级翻译强化练习题附译文.docx

3页
  • 卖家[上传人]:缘***
  • 文档编号:253377563
  • 上传时间:2022-02-12
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:76.97KB
  • / 3 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 六级翻译强化练习题附译文中华人民共和国成立以来,为提高国民素质,政府致力于普及九年义务教育九年义务教育是指小学和初中阶段共计9年的教育1986年,中国制定了《中华人民共和国义务教育法》CompulsoryEducationLawofthePeople*sRepublicofChina,这标志着从法律上确立了义务教育制度从那以后,九年义务教育取得了显著的进展2002年的数据显示,小学学龄儿童的入学率达到98.6虬2021年,新的义务教育法的颁布使义务教育向素质教育、免费教育大步迈进,促使中国的教育进入一个全新的发展阶段SincethefoundationofthePeople*sRepublicofChina,thegovernmenthasbeendevotedtopopularizingthenine-yearcompulsoryeducationwiththeaimtoimprovethenationalqualily.Thenine-yearcompulsoryeducationreferstonineyearsofeducationinprimaryandjuniorsecondaryschools.In1986♦ChinaformulatedCompulsoryEducationLawofthePeople'sRepublicofChina,whichindicatedthatthecompulsoryeducationsystemwaslegallyestablished.Sincethen,thenine-yearcompulsoryeducationhadmadesignificantprogress.Accordingtothestatisticsin2002,theenrollmentrateofprimaryschool.一agedchildrenreached98.6%.In2021,theenactingofanewcompulsoryeducationlawhelpedthecompulsoryeducationmakegreatstridestoquality-orientededucationandfreeeducation,promotingtheeducationinChinaintoanewstageofdevelopment.1 .第一句的主干是“政府致力于普及九年义务教育”。

      时间状语“中华人民共和国成立以来”提示主句应使用现在完成时,表示致力普及义务教育是政府一直在做的事为提高国民素质”表示目的,可使用withaimto…来表达2 .第三句的主干结构是“中国制定了《中华人民共和国义务教育法》”这标志着…”可以译为which引导的非限制性定语从句,修饰整个主句也可以用现在分词结构indicatingthat…作伴随状语3 .“2002年的数据显示…”这一句应使用过去时该句子可有两种译法,一是以“入学率达到96%”作为句子主干,“2002年的数据”则译为Accordingtothestatisticsin2002,作为状语置于句首;一是把“2002年的数据”作为句子主语,译为Statisticsin2002showedthat…4 .翻译最后一句时,可把“新的义务教育法的颁布使义务教育大步迈进”作为句子主干,即theenactingofanewcompulsoryeducationlawhelpedthecompulsoryeducationmakegreatstridesto-,介词t后接“素质教育、免费教育”促使中国的教育进入一个全新的发展阶段”可处理成现在分词短语,作结果状语,译为promotingtheeducationinChinaintoanewstageofdevelopmento公益广告publicserviceadvertisement指为社会公众的利益和社会风尚服务的广告。

      它不以盈利为目的,属产非商业性广告,是社会公益事业causeofthepublicgood的重要组成部分公益广告的主题一般取材于老百姓的日常生活,如健康、安全和环保等目的是提高公众的道德意识,改变公众对社会问题的态度中国最早的公益广告出现在1986年随后,公益广告的社会影响力逐渐增强去年,中央电视台举办了首次电视公益广告大赛,呼吁社会各界关注并参与公益事业Publicserviceadvertisementreferstotheadvertisementthatservestheinterestsofthepublic;andsocialfashion.Asasignificantpartofthecauseofthepublicgood,itisnoneommercia1anddoesnotaimatmakingprofit.Thethemesofpublicserviceadvertisementsgenerallycomefromthedailylifeofordinarypeople,suchashealth,safetyandenvironmentprotection.Itsobjectivesareraisingpublicawarenessofethicsandchangingpublicattitudestowardssocialissues.TheearliestpublicserviceadvertisementinChinaappearedin1986.Fromthenon,itssocialinfluenceheightenedgradually.Lastyear,CCTVhostedChina'sfirstpublicserviceadvertisingcompetition,appealingtopeopleinallwalksoflifetoconcernaboutandparticipateinthecauseofthepublicgood.1 .第一句的主干结构可理解为“公益广告指…广告”,即Publicserviceadvertisementreferstotheadvertisement...o"为社会公众的利益和社会风尚服务的”是“广告”的定语,由于定语较长,可将其处理为that引导的定语从句,修饰“广告”。

      2 .第二句由三个分句构成,可将“它不以盈利为目的,属于非商业性广告”处理成主句,即itisanoncommercialanddoesnotaimatmakingprofit是社会公益事业的重要组成部分”可采用“as+名词短语”结构,译作asasignificantpartofthecauseofthepublicgood,置于句首这样翻译比译为并列句或定语从句更加简洁明了3 .“目的是提高公众的道德意识,改变公众对社会问题的态度”一句较简单,可直译为Itsobjectiveare…"提高"和"改变"可表达为raising.・・andchanging..•也可用不定式来表达toraise...andchange...04 .最后一句可将〃中央电视台举办了首次电视公益广告大赛”处理为英文句的主干呼吁…”可采用现在分词appealingto...作伴随状语感谢您的阅读,祝您生活愉快。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.