
关于针对罗格闭幕式致辞.doc
2页HR Planning System Integration and Upgrading Research of A Suzhou Institution罗格闭幕式致辞 罗格闭幕式致辞英文 伟大的 29 届北京奥运会闭幕了,罗格在闭幕式上讲 话,他称赞:北京奥运会是一次无与伦比的盛会!!下面是罗格的致辞中英文对照 Dear Chinese Friends,Tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever.Thank you to the people of China, to all the wonderful volunteers and to BOCOG (Beijing Organizing Committee for the 29th Olympic Games)!亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将走到 16 天光辉历程的终点这些日子,将在我们 的心中永远珍藏感谢中国人民,感谢所有出色的志愿者,感谢北京奥组委Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent。
通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界来自 204 个国家和 地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场馆里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的 赞叹New stars were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here. 新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜我们分享他们的欢笑和泪水, 我们钦佩他们的才能与风采,我们将长久铭记再次见证的辉煌成就As we celebrate the success of these Games, let us together wish the best for the talented athletes who will soon participate in the Paralympic Games. They also inspire us. To the athletes tonight: You were true role models. You have shown us the unifying power of sport.在庆祝奥运会圆满成功之际,让我们一起祝福才华洋溢的残奥会运动健儿们,希望他们 在即将到来的残奥会上取得优秀的成绩,他们也令我们倍感鼓舞。
今晚在场的每位运动员 们,你们是真正的楷模,你们充分展示了体育的凝聚力The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitive rivals from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home. 来自冲突国家竞技对手的热情拥抱之中闪耀着奥林匹克精神的光辉希望你们回国后让 这种精神生生不息,世代永存These were truly exceptionnal Games! 这是一届真正的无与伦比的奥运会下面这段,罗格的原文讲话,我听不懂,难道他用拉丁语?那位听懂了?And now, in accordance with tradition, I declare the Games of the XXIX Olympiad closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in London to celebrate the Games of the XXX Olympiad. 现在,遵照惯例,我宣布第 29 届奥林匹克运动会闭幕,并号召全世界青年四年后在伦 敦举办的第 30 届奥林匹克运动会上相聚。
