
《旧唐书·元载传》原文及翻译译文(二).docx
28页《旧唐书·元载传》原文及翻译译文(二) 《《旧唐书·元载传》原文及翻译译文(二)》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、《旧唐书·元载传》原文及翻译译文(二) 《旧唐书·元载传》原文及翻译(二)旧唐书 原文: 元载,凤翔岐山人也,家本寒微载自幼嗜学,好属文,性敏惠,博览子史,尤学道书天宝初,玄宗崇奉道教,下诏求明庄、老、文、列四子之学者载策入高科,授邠州新平尉 肃宗即位,急于军务,诸道廉使随才擢用载智性敏悟,善奏对,肃宗嘉之,委以国计,俾充使江、淮,都领漕輓之任,寻加御史中丞数月征入,迁户部侍郎、度支使并诸道转运使 既至朝廷,会肃宗寝疾载与幸臣李辅国善时辅国权倾海内,举无违者,会选京尹,辅国乃以载兼京兆尹载意属国柄,诣辅国恳辞京尹,辅国识其意,然之翌日拜载同中书门下平章事,度支转运使如故旬日,肃宗晏驾,代宗即位,辅国势愈重,称载于上前载能伺上意,颇承恩遇载以度支转运使职务繁碎,负荷且重,虑伤名,阻大位,素与刘晏相友善,乃悉以钱谷之务委之,荐晏自代,载自加营田使辅国死,载复结内侍董秀,多与之金帛,委主书卓英倩潜通密旨。
以是上有所属载必先知之承意探微言必玄合上益信任之 内侍鱼朝恩负恃权宠大历四年冬,乘间密奏朝恩专权不轨,请除之朝恩骄横,天下咸怒,上亦知之,及闻载奏,适会于心五年三月,朝恩伏法,度支使第五琦以朝恩党坐累,载兼判度支,志气自若,谓己有除恶之功,是非前贤,以为文武才略,莫己之若外委胥吏,内听妇言城中开南北二甲第,室宇宏丽,冠绝当时又于近郊起亭榭,城南膏腴别墅,连疆接畛,凡数十所,婢仆曳罗绮一百余人,恣为不法,侈僭无度 代宗尽察其迹,以载任寄多年,欲全君臣之分,载尝独见,上诫之,不悛代宗宽仁明恕,审其所由,凡累年,载长恶不悛,众怒上闻大历十二年三月庚辰,仗下后,上御延英殿,命左金吾大将军吴凑收载、缙于政事堂,各留系本所载、缙皆伏罪是日,宦官左卫将军、知内侍省事董秀与载同恶,先载于禁中杖杀之 (节选自《旧唐书元载传》) 译文: 元载是凤翔岐山人,家境本来寒微元载自幼嗜好学习,喜欢写文章,性情敏捷聪慧,博览子部、史部书籍尤其喜欢阅读道家书籍天宝初年(742),玄宗崇尚奉行道教,下诏书求得精通庄子、老子、文子、刘子四人的学者元载被选入高科,授予邠州新平尉 肃宗即位后,急于处置军务,命诸道采访使量才提拔属官。
元载智慧聪明有悟性,善于奏事对答肃宗嘉许他,把有关国计民生的事务委任他办理,让他充任使节赴江淮,总领漕运职务,不久加官御史中丞数月征入,升为户部侍郎、度支使连同诸道转运使 不久到朝廷,恰遇肃宗病重在床元载与幸臣李辅国亲善于是李辅国让元载兼京兆尹元载意在宰相,面见李辅国恳切要辞去京兆尹李辅国看出他的意愿,同意了第二天,拜元载同中书门下平章事十天后,肃宗病故,代宗即位李辅国权势更重,在皇上面前称赞元载元载能够探察皇上意图,因此很受恩宠元载认为度支转运使职务繁杂琐碎,负荷又重,担心损害名声,阻碍任大官,平时与刘晏关系友善,于是委其为钱财管理之职,推荐刘晏代替自己,元载自加封营田使李辅国死后,元载又交结内侍董秀,多给他金帛,委派主书卓英倩偷探密旨因此皇上有所关注的,元载必先知道顺承意愿、探究微义,言谈中必定暗合,代宗因此更信任他 内侍鱼朝恩依仗权势、自负恩宠大历四年冬,元载趁机密奏鱼朝恩专权,行为不轨,请将他除掉朝恩骄横,天下皆怒,皇上也知道,待听到载的上奏,正合此意五年三月,鱼朝恩伏法度支使第五琦因为朝恩同党受牵连,元载兼任判度支,(元载)神气自若,以为自己有清除恶人的功绩;褒贬前贤,认为文才武略没有比得上他的。
外政指派胥吏,内事听从妇言在城中建成南北二所豪华宅第,室宇恢宏壮丽,为当时第一又在近郊修建亭台,城南的肥沃土地与别墅、疆界相互连接,共数十处,穿绔罗的婢女奴仆有一百余人恣意放纵,犯法妄为;奢侈僭越,没有限度 代宗详尽地察觉到他们的行迹,但因为元载被任用多年,想(不杀他)使君臣的名分得以保全,于是在元载单独晋见时,代宗劝诫他,但他并不悔改代宗宽仁明恕,审察元载的行为结果有多年,元载长期作恶不改,致众人皆怒,上奏皇上大历十二年三月庚辰(777),解除武器后,上御延英殿,命令左金吾大将军吴凑在政事堂逮捕元载和王缙,各拘囚在所内元载、王缙都伏罪这天,宦官左卫将军、知内侍省事董秀因与载同污,先于载在禁中被乱棍打死 《旧唐书·元载传》(二) 2、《史记·汲黯传》原文及翻译译文(二) 《史记·汲黯传》原文及翻译(二)史记 原文: 汲黯字长孺,濮阳人也孝景帝崩,太子即位,黯为谒者东越相攻,上使黯往视之不至,至吴而还,报曰:“越人相攻,固其俗然,不足以辱天子之使河内失火,延烧千余家,上使黯往视之还报曰:“家人失火,屋比延烧,不足忧也臣过河南,河南贫人伤水旱万余家,或父子相食,臣谨以便宜,持节发河南仓以振贫民。
臣请归节,伏矫制之罪上贤而释之,迁为荥阳令 黯为人性倨,少礼,面折,不能容人之过合己者善待之,不合己者不能忍见,士亦以此不附焉然好学,游侠,任气节,内行修洁,好直谏,数犯主之颜色,常慕傅柏、袁盎之为人也善灌夫、郑当时及宗正刘弃亦以数直谏,不得久居位 当是时,太后弟武安侯蚡为丞相,中二千石来拜谒,蚡不为礼然黯见蚡未尝拜,常揖之天子方招文学儒者,上曰“吾欲云云”,黯对曰:“陛下内多欲而外施仁义,奈何欲效唐虞之治乎!”上默然,怒,变色而罢朝公卿皆为黯惧上退,谓左右曰:“甚矣,汲黯之戆也!”群臣或数黯,黯曰:“天子置公卿辅弼之臣,宁令从谀承意,陷主于不义乎?且已在其位,纵爱身,奈辱朝廷何!”上曰:“古有社稷之臣,至如黯,近之矣居无何匈奴浑邪王率众来降汉发车二万乘县官无钱从民贳①马民或匿马马不具上怒欲斩长安令黯曰:“长安令无罪,独斩黯,民乃肯出马且匈奴畔其主而降汉,汉徐以县次传之,何至令天下骚动,罢弊中国而以事夷狄之人乎!”上默然后数月,黯坐小法,会赦免官,于是黯隐于田园 (节选自《史记•汲黯传》) 【注】①贳(shì):借 译文: 汲黯字长孺,濮阳县人。
孝景帝死后,太子继位,任命他做谒者之官东越的闽越人和瓯越人发生攻战,皇上派汲黯前往视察他未到达东越,行至吴县便折返而归,禀报说:“东越人相攻,是当地民俗本来就如此好斗,不值得烦劳天子的使臣去过问河内郡发生了火灾,绵延烧及一千余户人家,皇上又派汲黯去视察他回来报告说:”那里普通人家不慎失火,由于住房密集,火势便蔓延开去,不必多忧我路过河南郡时,眼见当地贫民饱受水旱灾害之苦,灾民多达万余家,有的竟至于父子相食,我就根据情况,见机行事,凭所持的符节,下令打开河南郡官仓,赈济当地灾民现在我请求归还符节,承受假传圣旨的罪责皇上认为汲黯贤良,免他无罪,调任为荥阳县令 汲黯与人相处很傲慢,不讲究礼数,当面顶撞人,容不得别人的过错与自己心性相投的,他就亲近友善;与自己合不来的,就不耐烦相见,士人也因此不愿依附他但是汲黯好学,又好仗义行侠,很注重志气节操,品行美好纯正,喜欢直言劝谏,屡次触犯皇上的面子,时常仰慕傅柏和袁盎的为人他与灌夫、郑当时和宗正刘弃交好他们也因为多次直谏而不得久居其官位 在那时,王太后的弟弟武安侯田蚡做了宰相年俸中二千石的高官来谒见时都行跪拜之礼,田蚡竟然不予还礼而汲黯求见田蚡时从不下拜,经常向他拱手作揖完事。
这时皇上正在招揽文学之士和崇奉儒学的儒生,说我想要如何如何,汲黯便答道:“陛下心里欲望很多,只在表面上施行仁义,怎么能真正仿效唐尧虞舜的政绩呢!”皇上沉默不语,心中恼怒,脸一变就罢朝了,公卿大臣都为汲黯惊恐担心皇上退朝后,对身边的近臣说:“太过分了,汲黯太愚直!”群臣中有人责备汲黯,汲黯说:天子设置公卿这些辅佐之臣,难道是让他们屈从阿谀,逢迎上意,将君主陷于违背正道的窘境吗?何况我已身居九卿之位,纵然爱惜自己的生命,但要是损害了朝廷大事,那可怎么办!”皇上说:“古代有所谓安邦定国的大臣,像汲黯,就很接近他们了时隔不久,匈奴浑邪王率部众来降,朝廷征发两万车辆前去接运官府无钱,便向百姓借马有的人把马藏起来,马无法凑齐皇上大怒,要杀长安县令汲黯说:”长安县令没有罪,只要杀了我,百姓就肯献出马匹了况且匈奴将领背叛他们的君主来投降汉朝,朝廷可以慢慢地让沿途各县准备车马把他们按顺序接运过来,何至于让全国骚扰不安,使我国人陷于疲敝去侍奉那些匈奴的降兵降将呢!”皇上沉默无言事后数月,汲黯因犯小罪被判罪,适逢皇上大赦,他仅遭免官,于是汲黯归隐于田园 《汲黯传》《史记·汲黯传》《史记·汲黯传》(二) 3、《旧唐书·太宗本纪》原文及翻译译文(二) 《旧唐书·太宗本纪》原文及翻译(二)旧唐书 原文: 太宗讳世民,高祖第二子也,及高祖之守太原,太宗年十八。
时隋祚已终,太宗潜图义举每折节①下士,推财养客,群盗大侠,莫不愿效死力及义兵起,乃率兵略徇西河,克之大军西上贾胡堡,隋将宋老生率精兵二万屯②霍邑,以拒义师会久雨粮尽,高祖与裴寂议且还太原,以图后举太宗曰:“本兴大义,以救苍生,当须先入咸阳,号令天下,遇小敌即班师,将恐从义之徒一朝解休还守太原,一城之地,此为贼耳,何以自全?”高祖不纳,促令引发太宗遂号泣于外,声闻帐中高祖召问其故,对曰:“今兵以义动,进战则必克,退还则必散众散于前,敌乘于后,死亡须臾而至,是以悲耳高祖乃悟而止八月已卯,雨霁,高祖引师趣霍邑太宗自南原率二骑驰下峻坂,冲断其军,引兵奋击贼众大败各舍仗而走悬门发,老生引绳欲上,遂斩之,平霍邑 (选自《旧唐书·太宗本纪》,有删改 注释:①折节:降低自己身份②屯:驻军防守 译文: 太宗文武大圣广孝皇帝,名讳世民,是高祖的第二个儿子,她的母亲是太穆顺圣皇后窦氏高祖守太原时,太宗十八岁当时隋朝的气数已尽,太宗暗中谋划举义起事经常纡尊礼贤下士,散发财物来给养门客,(因此)无论是盗贼还是侠士,没有不愿意为他效死力的等到举义时,太宗就率领军队攻占了西河,攻克城池。
大军又向西进发到贾胡堡,隋朝的将领宋老生率领两万精兵驻扎在霍邑,来抵抗举义的军队恰逢连日大雨,唐军的粮食断绝,高祖和裴寂商量暂且撤军回太原,再作谋划太宗说:“本来我们举义兴兵,是要拯救苍生百姓的,因此应当先进入咸阳,号令天下现在遇到一些敌人就要撤退,恐怕跟从我们举义的人很快将解体回去守住太原区区一个城,这也只是当强盗而已,又凭什么能保全自己?”高祖不采纳他的意见,急忙命令军队撤退太宗于是在军帐外放声大哭,哭声让军帐内的高祖也听到了高祖召他进帐询问原因太宗回答说:“现在我们凭正义的名义起兵,如果向前作战就一定能胜利,如果后退回去就一定解体我们的军队解体了,又有敌人在后追击,死亡很快就到了,因此悲伤太祖这才醒悟,不再要求退兵八月己卯,雨停了,高祖率领军队向霍邑进发太宗从南原率领两骑兵从险峻的山坡上冲下来,从中间冲击斩断隋朝的军队,率兵奋勇拼杀,敌人大败,各自丢下兵器逃跑隋军放下吊桥(准备投降),老生却拉着绳子想把吊桥拉上去,被太宗军队斩杀,于是平定了霍邑 《新唐书·太宗本纪》《旧唐书·太宗本纪》(二) 4、《旧唐书·魏元忠传》原文及翻译译文(二) 《旧唐书·魏元忠传》原文及翻译(二)旧唐书 原文: 魏元忠,本名真宰。
初,为太学生,志气倜傥,不以举荐为意,累年不。












