
《木兰诗》德语文本.docx
4页《木兰诗》德语文本木兰诗 Gedicht über Mulan唧唧复唧唧, Quietsch quietsch, wieder quietsch quietsch木兰当户织 Mulan ist am Weben gegenüber der Tür不闻机杼声, Der Ton des Weberschiffchens ist nicht zu hören唯闻女叹息 Zu hören ist nur ihr Seufzen问女何所思? Frage Mulan, an wen sie denkt问女何所忆? Frage Mulan, nach wem sie sich sehnt女亦无所思, Es gibt keinen, an den sie denkt女亦无所忆 Es gibt keinen, nach dem sie sich sehnt昨夜见军帖, Letzte Nacht hat sie den Aufruf der Truppen gesehen可汗大点兵 Der Khan ruft die Soldaten zusammen军书十二卷, Die Liste der Truppen umfasst zwölf Rollen卷卷有爷名。
Auf jeder Rolle steht Vaters Name阿爷无大儿, Der Vater hat keinen großen Sohn木兰无长兄 Mulan hat keinen älteren Bruder愿为市鞍马, Sie möchte auf dem Markt Pferd und Sattel kaufen从今替爷征 Von nun an für den Vater in die Schlachten ziehn东市买骏马, Am Ostmarkt kauft sie ein edles Ross西市买鞍鞯, Am Westmarkt kauft sie eine Satteldecke南市买辔头, Am Südmarkt kauft sie Zaumzeug北市买长鞭 Am Nordmarkt kauft sie eine lange Peitsche朝辞爷娘去, Frühmorgens verlässt sie Vater und Mutter暮宿黄河边 Nachts schläft sie am Ufer des Gelben Flusses不闻爷娘唤女声,Hört nicht, wie Vater und Mutter nach ihr rufen但闻黄河流水鸣溅溅。
Hört nur das Wasser des Gelben Flusses gurgeln gurgeln旦辞黄河去, Am Morgen nimmt sie Abschied vom Gelben Fluss暮至黑山头 Am Abend kommt sie beim schwarzen Berg an不闻爷娘唤女声,Hört nicht, wie Vater und Mutter nach ihr rufen但闻燕山胡骑声啾啾Hört nur am Yan Berg die Pferde der Hu wiehern wiehern万里赴戎机, Sie stürzt sich zehntausend Li in die Sache des Kriegs关山度若飞 Bergpässe überquert sie wie im Fluge朔气传金柝, Die Luft aus dem Norden weht Trommelklappern herbei寒光照铁衣 Kaltes Licht bescheint die Rüstung aus Eisen将军百战死, Die Generäle sterben in hundert Schlachten壮士十年归。
Der starke Soldat kehrt nach zehn Jahren heim归来见天子, Bei ihrer Rückkehr sieht sie den Sohn des Himmels天子坐明堂 Der Sohn des Himmels sitzt in der Halle des Lichts策勋十二转, Die Tafel mit den Verdiensten trägt zwölf Ränge赏赐百千强 Die Belohnung ist hunderttausend stark可汗问所欲, Der Khan fragt nach ihren Wünschen木兰不用尚书郎,Mulan braucht keinen Ministerposten愿借明驼千里足,Ich möchte ein flinkes tausend Li Kamel送儿还家乡 Das mich zurück in die Heimat bringt爷娘闻女来, Vater und Mutter hören, die Tochter komme出郭相扶将。
Gehen hinaus aus dem Stadtwall, aneinander gestützt阿姊闻妹来, Ältere Schwester hört, jüngere Schwester komme当户理红妆 Legt sich rote Schminke auf gegenüber der Tür小弟闻姊来, Jüngerer Bruder hört, ältere Schwester komme磨刀霍霍向猪羊Wetzt das Messer für das Schwein und das Schaf开我东阁门, Ich öffne die Tür zum östlichen Gemach坐我西阁床 Ich setz mich aufs Bett im westlichen Zimmer脱我战时袍, Ich lege das Gewand meiner Kriegszeit ab著我旧时裳 Ich kleide mich in den Rock meiner alten Zeit当窗理云鬓, Gegenüber dem Fenster frisiert sie sich ihr Haar对镜贴花黄。
Vor dem Spiegel tupft sie Blütenpuder auf出门看火伴, Sie geht aus der Tür, sieht die Kampfgefährten火伴皆惊惶 Die Kampfgefährten sind alle bestürzt同行十二年, Zwölf Jahre lang sind wir gemeinsam gezogen不知木兰是女郎Wussten nicht, dass Mulan ein Mädchen ist雄兔脚扑朔, Die Pfoten des Hasenmännchens rennen Richtung Nord雌兔眼迷离 Die Augen des Hasenweibchens sind verschwommen两兔傍地走, Die beiden Hasen laufen dicht am Boden安能辨我是雄雌!Wie können sie unterscheiden, ob ich ein Mann oder Mädchen bin!本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第4页 共4页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页第 4 页 共 4 页。












