
《宋史·席旦传》原文及翻译.docx
2页宋史·席旦传?原文及翻译 ?宋史?是二十四史之一,收录于?四库全书?史部正史类下面是整理的?宋史·席旦传?原文及翻译,希望对大家有帮助! ?宋史·席旦传?原文: 席旦,字晋仲,河南人七岁能诗,尝登沉黎岭,得句警拔,观者惊异元丰中,举进士,礼部不奏名时方求边功,旦诣阙上书言:“战胜易,守胜难,知所以得之,必知所以守之〞神宗嘉纳,令廷试赐第 徽宗召对,迁右司谏御史中丞钱遹率同列请废元祐皇后而册刘氏为太后,旦面质为不可遹劾旦阴佐元祐之政,左转吏部员外郎俄拜御史中丞兼侍讲内侍郝随骄横,旦劾罢之,都人诵其直帝以其章有“媚惑先帝〞之语,嫌为指斥,旋改吏部侍郎,召为户部侍郎 以显谟阁直学士知成都府自赵谂以狂谋诛后,蜀数有妖言,议者遂言蜀土习乱或导旦治以峻猛旦政和平徙郑州入见言蜀人性善柔自古称兵背叛皆非其土俗愿勿为虑遂言:“蜀用铁钱,以其艰于转移,故权以楮券,而有司冀赢羡,为之益多,使民不敢信〞帝曰:“朕为卿损数百万虚券,而别给缗钱与本业,可乎?〞对曰:“陛下幸加惠远民,不爱重费以救敝法,此古圣王用心也〞自是钱引稍仍故 坐进对淹留,黜知滁州久之,帝思其治蜀功,复知成都朝廷开西南夷,黎州守诣幕府白事,言云南大理国求入朝献,旦引唐南诏为蜀患,拒却之。
已而威州守焦才叔言,欲诱保、霸二州内附旦上章劾才叔为奸利敛困诸蕃之状,宰相不悦,代以庞恭孙,而徙旦永兴恭孙俄罪去,加旦述古殿直学士,复知成都时郅永寿、汤延俊纳土,枢密院用以訹旦,旦曰:“吾以为朝廷悔开疆之祸,今犹自假设邪?〞力辞之卒于长安,年六十二,赠太中大夫旦立朝无所附徇,第为中丞时,蔡王似方以疑就第,旦纠其私出府,请推治官吏,议者哂之选自?宋史席旦传?,有删改) ?宋史·席旦传?译文: 席旦,字晋仲,河南人七岁就能作诗,曾经登上沉黎岭,写下出类拔萃的诗句,看到的人非常吃惊元丰年间,参加进士考试,礼部没有把他的名字上呈皇帝当时正要开拓边疆,席旦到朝廷上书说:“取得胜利比较容易,稳固胜利却很难,知道怎么得到它,就一定知道怎么守住它〞神宗快乐地接受了他的意见,命令廷试时赐席旦进士及第 徽宗召席旦入朝对答,升任右司谏御史中丞钱遹率领同僚请求废除元祐皇后而册封刘氏为皇太后,席旦当面质疑认为不能这样做钱遹弹劾席旦暗中维护元祐时期的政策,被降职转任吏部员外郎不久授任御史中丞兼侍讲宦官郝随骄横跋扈,席旦弹劾罢免了他,京城人赞扬他正直皇帝因为席旦的奏章中有“谄媚迷惑先帝〞之话,疑心席旦有所指责,席旦随即改任吏部侍郎,担任户部侍郎。
凭着显谟阁直学士的身份担任成都知府自从赵谂因为有狂妄的阴谋而被杀后,蜀地屡次出现怪诞的邪说,议事的人于是说蜀地有叛乱的风气有人劝席旦用严厉凶狠的方法治理,席旦治理政策平和,调任郑州入朝拜见皇帝,说:“蜀地人性情善良温和,自古以来起兵叛乱的都不是蜀人本地的风气,希望不要担忧〞于是又说:“蜀地使用铁钱,因为铁钱难以搬移,所以暂时用纸币,而有些官员希望盈余,发行纸币越来越多,使老百姓不敢相信〞皇帝说:“我为你减少几百万虚币,而另外给缗钱用于本业,可以吗?〞席旦答复说:“陛下赐予远方的百姓恩惠,不吝惜用巨资来补救不适宜的法度,这是古代圣王的用心〞从此发行钞票逐渐恢复原样 犯了拖延入朝对答之罪,被贬为滁州知州过了一段时间,皇上想到他治理蜀地的功绩,又让他任成都知府朝廷开发西南少数民族地区,黎州守官到席旦的官署报告事情,说大理国请求入朝进贡,席旦举唐朝南诏成为蜀地的祸患的例子,拒绝了这件事不久威州守官焦才叔说,想诱使保、霸二州依附席旦上奏章弹劾焦才叔为了私利压榨困扰各个少数民族的情况,宰相不快乐,让庞恭孙替代席旦的职务,而调席旦到永兴庞恭孙不久因犯罪离职,晋升席旦为述古殿直学士,又担任成都知府。
当时郅永寿、汤延俊归附,枢密院用这件事威胁席旦,席旦说:“我以为朝廷懊悔开发疆土造成了祸患,现在仍然还是那样吗?〞竭力要求辞职在长安去世,享年六十二岁,追赠太中大夫席旦在朝廷上不依附顺从别人,被任命为中丞的时候,蔡王赵似正因为被疑心而限制在府第,席旦弹劾赵似正私自出府第,请求官吏审问定罪,议论的人嘲笑席旦。












