好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

基于中英文化差异的商务英语翻译【文献综述】.doc

3页
  • 卖家[上传人]:gg****m
  • 文档编号:207218833
  • 上传时间:2021-11-03
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:64.50KB
  • / 3 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 毕业论文文献综述英语基于中英文化差异的商务英语翻译一、 前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)随着世界经济的不断发展,英语广泛应用于国际间商务活动与交流的各个领域作为国际商务 活动中的通用语言,国际商务英语在国际商务交流活动中的应用越来越广泛随着2001年中国加入 世界贸易组织,跨国间的商务活动就变得越來越频繁,英语在世界交流中担当着越來越重要的角色 商务英语的翻译也越来越重要然而,商务英语的翻译现状却没有想象中的那么理想翻译中忽略 文化差异,使商务活动进行得不顺利,导致交易的破裂这种现象不在少数本文谈论的主要是中英文化的差异,以及相应的翻译策略商务英语翻译经常会出现错误我 选择这个主题为的是强调文化在翻译中的重要性在商务英语翻译中,我们需要考虑文化差异,并 且使用适合的翻译力法使商务活动进行地更加顺利翻译是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为文化是人类群 体创造并共同享有的物质实体、价值形态、意义体系和行为方式,是人类群体的整个生活状态商 务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及商务活动的方方而而翻译是两种文化之间 的交流,商务英语的翻译更是如此,这就要求在翻译的时候要考虑文化的因素。

      二、 主题部分(阐明有关主题的历史背景、现状和发展方向,以及对这些问题的评述)世界经济不断发展,处在信息化时代,国际商务交往活动频繁,国际商务英语翻译地位与作用 更加突出越来越多的人致力于商务英语翻译的研宂,越來越多的人参与商务英语的翻译,社会、 企业对国际商务英语翻译人才的耑求数也越来越大,质量要求也越來越高中国在翻译研究中有很大的建树严复的“信、达、雅”深受欢迎,也被很多人接纳但在商 务英语翻译中,却不是想象中的那么积极二十世纪七十年代,功能翻译理论兴起对于功能翻译理论,诺德的解释是:“功能主义,指的 是功能或者是文本和翻译的功能的研宂它涵盖了多种翻译理论方法,主要以德国功能翻译学派为 主,还包括其他国家理论家的观点,如英国学者纽马克的文本功能类型和美国学者奈达的功能对等 论功能翻译理论的出现反映了翻译的全面转向,即由原先A主导地位的语言学及侧重形式、强调 等伉的翻译理论转向更加注重功能和社会文化因素的翻译观功能派认为翻译是一种行为其理论 的重点表现在如下三个方面:(1)对翻译实质的阐释(2)对翻译过程参与者的角色分析(3)功能 翻译原则的提山翻译行为及翻译的实质是一种有0的的跨文化交际。

      功能翻译理论不再在等值理 论的基础之上,进行直译与意译的无休止的争辩,而是从翻译的功能和目的出发,强调某一具体翻 译要求相应的翻译策略、翻译方法,即不同的翻译目的对应不同的翻译方法;为达到某一翻译目的 可以采取多种翻译方法,从而回避了诸如直译和意译的两难处境功能翻译理论以目的论力主导,兼具忠诚原则及其他特定原则商务英语是一种功能性和目的 性很强的语言,有些学者主张商务英语应采用功能翻译理论1990年,两位翻译学者,苏珊•巴斯内特和安德烈•勒菲弗尔一起宣布了翻译研究中的文化转 向正在进行他们提出:不是字,也不是文本,而是文化才是翻译的中心翻译中的文化转向意味 着翻译从语言到文化的转向翻译不再定位于对单词、句子的翻译,而是着眼于文化的转向也就 是说中心改变了翻译的视角开始在文化方面他们强调文化在翻译巾的地位以及翻译对于文化的 意义文化转向把翻译带向更广大、更新的层面翻译学者和翻译者不仅仅关注字句的不同,而且 强调文化的暗示、语言的习惯、格式的标准、社会习俗、宗教等等翻译中的文化研宄是不可避免随着全球化的发展,不同领域的交流,比如不同国家间的商务 和教育,越來越频繁文化的交换直接或间接地在形式、礼仪等等中进行着。

      商务英语的翻译也是 一种文化转向,因此也要注意文化的因素0前整个翻译的现状是客观,但仍旧有一些W题,不如翻译者不懂专业知识商务活动是一个翻译的过程,在商务英语的翻译中,要注意文化转向三、 总结部分(将全文主题进行扼要总结,提出自己的见解并对进一步的发展方向做 出预测)翻译的目的是再现原文的意思商务英语,作为特殊的一种实用语言,更要准确地再现原文的 意思翻译的确切性一定程度上决定了商务活动的成败文化因素大大影响着商务英语的翻译文 化包括宗教、风俗习惯、地理和自然环境等因素在商务英语翻译中,要将文化因素考虑在内,并 使用适当的翻译方法使译文更确切、更美观在商务英语中,意译是最适合的翻译方法,还有直译、 注释四、 参考文献(根据文中参阅和引用的先后次序按序编排)[1] 曹$亭.Cultural Turn in Translation of International Business English [D]. 2005:56.[2] 付 君.On Cultural Differences be tween Chinese and English - Speaking Peoples[D]. 2005:17-23.[3] 付瑶.Translation: A Communicative Approach [D]. 2000:36-40.[4] 金敏娜.Business Translation in a Functional View [D]. 2006:23. [5] 刘焕煜.ii’nss’ s Translation Theory and Business Translation [D]. 2003:34-37.[6] 沙特;沃思,考伊.Dictionary of Translation Studies [M].外语教学与研宄出版社.2005-11:198.[7] 维纳,辛普寐.Oxford English Dictionary Additions Series II [M]. Oxford UniversityPress.[8] 陆惺燕.[9] 黄晓峰.[10] 骆琪.1989:3987.注重文化信息在商务英语翻译中的传递[J] 从英语翻译的视角看中西方文化的差异[J] 翻译中的跨文化交际因素研宂[J].消费导报.湖北成人教育学院学报.2003:79-80. 宁慈师专学报.2010(2) : 76-79.2008:216.。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.