
《河间游僧》原文及翻译译文.docx
21页《河间游僧》原文及翻译译文 《《河间游僧》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、《河间游僧》原文及翻译译文 《河间游僧》原文及翻译纪昀《阅微草堂笔记》 正文 河间有游僧,卖药于市,先以一铜佛置案上,而盘驻药丸,佛作引手取物状有买者,先祷于佛,而捧盘近之,病可治者,则丸跃入佛手其难治者,则丸不跃,举国信之后有人于所寓寺内,见其闭户研铁屑,乃悟其盘中之丸,必半有铁屑,半无铁屑,其佛手必磁石为之,而装金于外,验之信然,其术乃败 注释 ①游僧:云游四方的和尚 ②引手:伸手 ③祷:祈祷 ④举国:全城 ⑤研:碾细,磨碎 ⑥为:做 ⑦信然:确实这样信,确实 ⑧市:集市 译文 河间县有一个四处游走的和尚,在集市上卖药.先在桌子上放一尊铜佛,旁边盘子里盛着药丸,那铜佛伸手像是要拿东西的样子.来买药的,先要向铜佛祈祷,然手双手捧着药盘靠近铜佛.如果病可治,盘中药丸就会跳到佛手里;如果病难治好,盘中药丸就不动.全城的人都非常相信他.后有人在和尚住宿的庙里看见他关上房门偷偷地研磨铁屑,这才明白和尚盘千里的药丸一定有一半混有铁屑,有一半没有混铁屑;那佛手一定是用磁石做的,只不过在外面镀一层金(以掩人耳目).经过检验,确实是这样,那和尚骗人的花招也就败露了. 2、《游千山记》原文及翻译译文 《游千山记》原文及翻译程启充 游千山记 程启充① 千山在辽阳城南六十里,秀峰叠嶂,绵亘数百里。
东引瓯脱②,南抱辽阳,蓊郁而时有佳气予丙申迁盖州,道出辽阳,乃与同志徐、刘二子游焉 南折入山,数里,抵祖越寺路颇峻,稍憩于寺之禅堂,乃登万佛阁阁在山半,缘崖旋转,越飞梁而入凭栏四望,天风泠然,因宿于寺时戊子日也,循东山,望螺峰,附太极石,入岩涧俯看万佛阁,已在下方矣自一览亭迤西而北,入龙泉寺晡时,往香岩寺,乱溪而东,岩壑窈窕 明晨,寺僧设斋,乃行,憩大树下人境空寂翛然,有遗世之想东峰危险,徐、刘二子浮白③引满,其间适有吹笳者,声振林樾,闻之愀然自龙泉至此,二十余里,陡绝洿陷,悬崖怪石,后先相倚,抚孤山,瞰深壑,奇花异卉,杂然如绣 翼日,晴霁,登中峰,顾瞻京国,远眺荒徼,山海混茫无际数息,抵仙人台,峭壁断崖,北隅以木梯登望之,股栗健者匍匐而上,有石枰,九仙环弈焉自仙人台寻中会寺,入溪,穿石,荆棘塞路,不可杖,径仅容双趾以匹布缚胸使人从后挽之扶滕侧足盘跚而步危甚刘子先之徐子与余相去数步,摘山花以诗赠余,余亦倚声和之坐石上,一老进麦饼值饥,食之厌,问其姓氏,笑而不答,乃至寺行几二十里,因惫,坐僧房久之,乃自中会反祖越 回望诸峰,如在天上矣兹山之胜,弘润秀丽,磅礴盘结,不可殚述。
使在中州,当与五岳等;僻在东隅,高人、游士罕至焉物理之幸不幸,何如也?昔柳州山水以子厚显,予之劣陋,弗克传其胜,姑撮其大概如此 (选自《古今图书集成·山川典》,有删改) 【注】①程启充,明代正德进士,曾任御史、江西按察使,后被人诬告,贬戍抚顺、盖州等处十六年②瓯脱:泛指边界③浮白:满饮 译文: 千山位于辽阳城南面六十里,秀丽的山峰重重叠叠,延绵数百里东边与边界接壤,南边环绕辽阳城,草木茂盛并且常常有好景致我在丙申年间被贬盖州,取道辽阳,于是和志趣相投的徐、刘二人游览千山 从南边迂回上山,走了数里,抵达祖越寺路途颇为险峻,在寺庙的禅堂稍作休息,然后登上万佛阁该阁处于半山,沿着悬崖顺势而建,穿过悬空的横梁而入靠着栏杆放眼四周,寒风阵阵,于是在祖越寺过夜当天是戊子日,我们顺着东山远望螺峰,沿着太极石攀登,走进岩石中的山涧从山涧)俯看万佛阁,已经在下方从一览亭走弯弯曲曲的路由西向北而行,到达龙泉寺晡时,前往香岩寺,一路上溪水曲折向东流,岩穴沟壑幽美深邃 第二天早上,寺庙的僧人设斋宴,(我们用过斋宴)然后起行,(路上)在一棵大树下面休息此处空旷寂静自由自在,(不禁)产生远离尘世的想法。
东峰山势高险,徐、刘二人满饮后再斟满,这时候正好有吹胡笳的人,胡笳的声音震动林木,听起来让人感到忧愁从龙泉到这,一共二十多里,山崖、深池到处都有,悬崖、怪石接连出现,靠着突出的山石,俯瞰幽深的沟壑,奇花异草,如绣锦一般到处都是 第二天清晨,天刚放晴,(我们)登上中峰,回头看京城,远望荒凉的边界,山海浩瀚无边多次休息后,到达仙人台,到处是陡峭险峻的石壁山崖,(在山崖)北边的角落用木梯登顶眺望,两腿战栗强壮的人都要匍匐地爬上去,看到石头做的棋盘,(相传)九仙在这里围观、下棋从仙人台往中会寺方向出发,绕过溪涧,穿过乱石,荆棘塞满去路,不能容下拐杖,路仅容双脚一人(在前面)用布绑住前胸,让人从后面拉着,攀附着藤枝,侧着身子,在路上缓慢前行,非常危险刘子先走,徐子和我相距几步,摘下山花赠诗给我,我也按照音律应和他我们)坐在石头上,一位老人请我们吃麦饼刚好肚子饿了,我们吃得心满意足,问老人的姓名,他笑而不答,然后我们就到达中会寺到这)走了大约二十里路,因为疲惫,坐在僧人房间休息过了很久,才从中会寺返回祖越寺 回望各座山峰,(它们)都像在天上一样这座千山的美景,温润秀丽,磅礴曲折,不可说尽。
千山)假使在中原地区,应该与五岳齐名;(现在)(它)处在僻远的东部角落,志趣高雅、游历四方的人极少来到这里世间万物的规律是幸运还是不幸运,又是怎样的呢?以前柳州的山水因为柳宗元而显扬,而我地位低下、学识浅陋,不能使千山的胜景留传,姑且像这样粗略叙述它的概貌 程启充《游千山记》 3、《长清僧》原文及翻译译文 《长清僧》原文及翻译聊斋志异 原文: 长清僧,道行高洁年八十余犹健一日,颠仆不起,寺僧奔救,已圆寂矣僧不自知死,魂飘去,至河南界河南有故绅子,率十余骑,按鹰猎兔马逸,堕毙魂适相值,翕然而合,遂渐苏厮仆还问之张目曰:“胡至此!”众扶归入门,则粉白黛绿者,纷集顾问大骇曰:“我僧也,胡至此!”家人以为妄,共提耳悟之僧亦不自申解,但闭目不复有言饷以脱粟则食,酒肉则拒夜独宿,不受妻妾奉 数日后,忽思少步既出,少定,即有诸仆纷来,钱簿谷籍,杂请会计公子托以病倦,悉卸绝之惟问:“山东长清县,知之否?”共答:“知之曰:“我郁无聊赖,欲往游瞩,宜即治任众谓新瘳,未应远涉不听,翼日遂发抵长清,视风物如昨无烦问途,竟至兰若弟子数人见贵客至,伏谒甚恭乃问:“老僧焉往?”答云:“吾师曩已物化。
问墓所群导以往,则三尺孤坟,荒草犹未合也众僧不知何意既而戒马欲归,属曰:“汝师戒行之僧,所遗手泽,宜恪守,勿俾损坏既归,灰心木坐,了不勾当家务 居数月,出门自遁,直抵旧寺,谓弟子:“我即汝师众疑其谬,相视而笑乃述返魂之由,又言生平所为,悉符,众乃信居以故榻,事之如平日后公子家屡以舆马来,哀请之,略不顾瞻又年余,夫人遣纪纲至,多所馈遗金帛皆却之,惟受布袍一袭而已友人或至其乡,敬造之见其人默然诚笃;年仅而立,而辄道其八十余年事异史氏曰:“人死则魂散,其千里而不散者,性定故耳余于僧,不异之乎其再生,而异之乎其入纷华靡丽之乡,而能绝人以逃世也若眼睛一闪,而兰麝熏心,有求死而不得者矣,况僧乎哉!”【兰若】即寺庙 译文: 长清县的一个僧人,道行高深纯洁八十多岁仍然健朗一天摔倒了起不来,寺里的僧日跑来搭救,但已经去世了老僧自己不知道已经死了,魂魄飘走了,来到了河南地界河南有个没落地主家的的儿子,带领着十多个骑马的仆从,用老鹰来猎捕野兔马受惊跑了,他掉下马来死掉了僧人魂魄正好与他的尸体相遇,就随着尸体卧的样子合在一起了,于是慢慢苏醒了仆从们返回来慰问他睁开双眼睛说:“怎么到了这里?”众人扶他回家了。
一进门,就有许多敷粉画眉的女子,纷纷过来问侯他非常惊讶的说:“我是僧人,怎么到了这里?”家里人认为他在说胡话,都说些贴耳的话来让他醒悟僧人也不自己申辩解释,只是闭上眼睛不再说话给他米饭他就吃,酒肉就拒绝晚上独自睡觉,不接受妻妾的侍奉几天之后,忽然想要走一走众人都很高兴出来以后,稍一停下,就有许多仆人过来,递上钱粮帐簿,纷乱的请他查看公子以生病了疲倦为托辞,把这些都推辞了只是问:“山东长清县,知道吗?”都回答:“知道公子说:“我觉的沉闷寂寞,想要去游览,应当立刻办理行装众人以为病刚痊愈,不应该走远路公子不听从,第二天就出发了到了长清,所见风景东西就跟昨天一样不需要问路,径直来到寺院几个僧人看见有贵客到来,拜见欢迎的礼仪很是恭敬公子于是问:“老僧人哪里去了?”回答说:“我师傅过去已经去世了又问坟墓在哪大家引导他去了,只见三尺来高的孤零零的坟墓,荒草都没有长满众僧人不知这是什么意思然后备马想要回去,他嘱咐说:“你们的师傅是有戒律道行的僧人,他留下来的手本书札,应该严格地保守,不要让损坏了众人点头答应他才走了,到了家里,心如死灰般枯坐着,一点都不处理家务 住了几个月,出门自己不见了,一直抵达旧日的寺庙,对僧人说:“我就是你们的师傅。
众人怀疑他弄错了,互相看着笑了他于是说了还魂的缘故,又说出老僧生平所作的,都符合众人才相信了,让他住在原来的房间,和平时一样侍奉他后了公子家里,多次打发车马来,哀求着请他回去,他一点都不看看又过一年多,母亲派遣管家来了,馈赠很多东西 《长清僧》 4、苏轼《游兰溪》原文及翻译译文 苏轼《游兰溪》原文及翻译苏轼 原文: 黄州东南三十里为沙湖,亦曰螺蛳店予买田其间,因往相田得疾闻麻桥人庞安常善医而聋遂往求疗安时虽聋,而颖悟绝人以纸画字,书不数字,辄深了人意余戏之曰:“余以手为口,君以眼为耳,皆一时异人也 疾愈,与之同游清泉寺寺在蕲水郭门外二里许,有王逸少洗笔泉,水极甘,下临兰溪,溪水西流余作歌云:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥萧萧暮雨子规啼谁道人生无再少?君看流水尚能西!休将白发唱黄鸡是日,剧饮而归 译文: 黄州东南三十里有个乡镇沙湖,又称螺蛳店我去那里买几亩田,因为去那里查看田地,得了病听说有个麻桥人庞安常医术高明但耳朵聋,就去他那里请他看病庞安常虽然耳朵聋,可是聪慧过人,用纸给他写字,写不了几个,就能够懂得别人的意思我和他开玩笑说:“我把手当作嘴巴,你把眼当做耳朵,我们两个都是当代的怪人。
病好之后,和他一同游览清泉寺清泉寺在蕲水县城外两里多路,那里有个王羲之的洗笔池,水很甘美,池下方有条兰溪,溪水往西流我作了一首词:“山下兰芽短浸溪,松间沙路净无泥,萧萧暮雨子规啼谁道人生无再少?君看流水尚能西,休将白发唱黄鸡当天,我和庞安常喝得非常痛快才回去 苏轼《游兰溪》 5、《梁书·胡僧祐传》原文及翻译译文 《梁书·胡僧祐传》原文及翻译梁书 原文: 胡僧祐,字愿果,南阳冠军人少勇决,有武干仕魏至银青光禄大夫,以大通二年归国,频上封事,高祖器之,拜假节、超武将军、文德主帅,使戍项城城陷,复没于魏中大通元年,陈庆之送魏北海王元颢入洛阳,僧祐又得还国,除南天水、天门二郡太守,有善政性好读书,不解缉缀,然每在公宴,必强赋诗,文辞鄙俚,多被嘲谑,僧祐怡然自若,谓己实工,矜伐愈甚。












