
新部编七年级初一语文下册文言文一句一译及词语解释.doc
9页《孙权劝学》译文及重点词语解释1.初,权/谓吕蒙曰:“卿/今/当涂/掌事,不可/不学!”译:起初,吴王孙权对大将吕蒙说道:“你现在身当要职掌握重权,不可不进一步去学习!”初:当初,当时谓:告诉对……说卿:古代君对臣或朋友之间的爱称,你今:现在涂,通“途”当涂掌事:当涂,当道,即当权的意思掌事,掌管政事2.蒙/辞以/军中/多务译:吕蒙以军营中事务繁多为理由加以推辞辞:推辞 务:事务3.权曰:“孤/岂欲卿治经为博士邪?译:孙权说:“我难道是想要你钻研经史典籍而成为学问渊博的学者吗?孤:古时王侯的自称 岂:难道 治经:研究经书经:指《易》《诗》《书》《春秋》《礼》等书 博士:当时专掌经学传授的学官 邪(yé):通“耶”,4.但当/涉猎,见/往事耳译:只是应当广泛地学习知识而不必去深钻精通但:只,仅 当:助动词,应当涉猎:泛览,粗略的读 见往事:了解历史见,了解;往事,历史耳:通“尔”,语气词,罢了5.卿言/多务,孰/若/孤?译:你说要处理许多事务,哪一个比得上我处理的事务呢?孰若:与……相比呢6.孤常读书,自以为/大有所益译:我常常读书,自己感到获得了很大的收益7.蒙/乃始就学 译:吕蒙于是开始学习。
乃:于是,就就:本义是靠近,这里是从事,去做8.及/鲁肃过寻阳,译:等到鲁肃来到寻阳的时候,及:到,等到 过:经过9.与蒙/论议,译:鲁肃和吕蒙一起商议,论:讨论 议:议事10.大惊曰:“卿/今者才略,非复/吴下阿蒙!”译:(鲁肃听到吕蒙的见解后)非常惊奇地说:“以你现在的才干和谋略,已不再是当年的那个吴下阿蒙了!”大:非常,十分 今:现在 者:用在时间词后面,无翻译才略:军事方面或政治方面的才干和谋略 非复:不再是 复:再11.蒙曰:“士别三日,即更/刮目相待,译:吕蒙说:“读书人分别几日,就要另眼相待,士别三日:有抱负的人分别几天三:泛指多天 更:重新 刮目相待:另眼相看刮目,擦擦眼睛 12.大兄/何/见事/之/晚乎!”译:兄长为什么知道这件事这么晚啊!” 大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称何:为什么 见事:认清事物 见:认识、认清13.肃/遂拜蒙母,译:鲁肃于是叩拜吕蒙的母亲,遂:于是,就 14.结友/而别译:与吕蒙结为朋友,然后分别了吴下阿蒙:三国时吴国名将吕蒙,特指原来不好读书的吕蒙,后泛指缺少学识才干的人 《卖油翁 》词语解释及一句一译1.陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。
善射:擅长射箭 当:在 以:凭、靠 自矜:自夸译:康肃公陈尧咨擅长射箭,在世上没有第二人(能同他相比),康肃公也凭这种(本领)自夸2.尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去尝:曾经 家圃:家里(射箭的)场地圃,园子,这里指场地释担:放下担子 睨:斜着眼看,形容不在意的样子 去:离开译:(有一次)他曾经在家里(射箭的)场地射箭,有个卖油的老翁放下担子(站在场边),斜着眼看他(射箭),很久也不离开3.见其发矢十中八九,但微颔之 但微颔之:只是微微点头,意思是略微表示赞许颔: 点头译:看见康肃公射十箭能中八九箭,(对此)只是微微点头,略微表示赞许4.康肃问曰:“汝亦知射乎吾射不亦精乎”汝:你 知:懂得译:康肃公问(他)道:“你也懂得射箭吗我的箭法不也很精深吗”5.翁曰:“无他,但手熟尔无他:没有别的(奥妙) 手熟尔:手熟罢了熟,熟练尔,同“耳”,相当于“罢了”译:老翁说:“(这)没有别的(奥妙) ,只不过是手熟罢了6.康肃忿然曰:“尔安敢轻吾射!”忿然:气愤的样子 尔:你 安:怎么轻吾射:看轻我射箭的(本领), 轻,作动词用,看轻译:康肃公(听后)气愤地说:“你怎么敢看轻我射箭(的本领)呢!”翁曰:“以我酌油知之。
7.以我酌油知之:凭我倒油(的经验)知道(这个)道理以,凭,靠酌,斟酒,这里指倒油之,指射箭也凭手熟的道理译:老翁说:“凭我倒油(的经验)知道(这个)道理8.乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿乃:于是,就 取:拿 置:放 以:用 徐:慢慢地 沥之:向下灌注译:于是拿出一个葫芦放在地上,用(一枚)铜钱盖在葫芦口上,慢慢地用油杓舀油注入葫芦,(油)从钱孔注入,而钱不湿9.因曰:“我亦无他,唯手熟尔康肃笑而遣之因:于是 唯:只,不过遣之:让他走遣:打发译:于是说:“我也没有别的(奥妙),只不过手熟罢了康肃公笑着让他走了 《陋室铭》原文+注释+翻译1.山不在高,有仙则名①在:在乎、在于,动词②名:名词作动词,著名译:山不在于高低,有了神仙就可以名声远播2.水不在深,有龙则灵①灵:名词作动词,②灵异,神奇,也有灵气的意思译:水不在于深浅,有了蛟龙就显得有灵气3.斯是陋室,惟吾德馨①斯:指示代词,这是:判断动词②陋室:简陋的屋子③惟:只有,只要,唯独④惟吾德馨:只是我的品德好(就不觉得有什么简陋的了)⑤德馨:品德高尚⑥馨,散布得远的香气,这里指(品德)高尚。
⑦吾,我,这里指作者,陋室的主人译:这是所简陋的房子,只因为我的品德高尚(就不感到简陋了)4.苔痕上阶绿,草色入帘青①上:方位名词用作动词,蔓延译:青苔的痕迹蔓上台阶,苍翠碧绿;绿草的颜色映入竹帘,一片青葱5.谈笑有鸿儒,往来无白丁①鸿儒:即大儒,学识渊博的人,博学而又品德高尚的人②鸿:同“洪”大③儒:旧指读书人④白丁:原指没有官职的人,平民百姓,这里指没有学问的浅薄无知的人译:在这里谈笑的都是博学而又品德高尚的人,跟我往来的没有知识浅薄的人6.可以调素琴,阅金经①调(tiáo)素琴:调,弹奏;素琴,没有任何装饰的琴②金经:泛指佛经译:(闲时)可以用来(可以:可以用来弹奏不加装饰的琴,阅读佛经7.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形①丝竹:琴、瑟、箫、笛等乐器的总称,“丝”指弦乐器,“竹”这管乐器这里指奏乐的声音 ②之:助词,定语“乱耳”后置的标志③乱耳:扰乱耳朵乱,扰乱④案牍(dú):官府的公文⑤劳形:使身体劳累⑥形,形体、身体劳,使动用法,使……劳累译:没有管弦乐演奏的乐声扰乱双耳,没有官府的公文使人劳累8.南阳诸葛庐,西蜀子云亭①南阳:地名,今河南省南阳市西诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。
②南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰③诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中④扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人⑤庐,简陋的小屋子译:(我的陋室真比得上)当年南阳诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的亭子9.孔子云:“何陋之有?” ①何陋之有:有什么简陋呢?全句意为“有何陋”此处引用孔子的话证“陋室”说明“有德者居之,则陋室不陋与前文“斯是陋室,惟吾德馨”遥相呼应把个"陋"字彻底翻了过来,达到"不陋"的最完美的境界,这是全文的点睛之笔突出表明了作者高洁傲岸的情操和安贫乐道的情趣②之,助词,无实意,是宾语前置的标志译:孔子说过:“(既有君子住在里头)又有什么简陋呢? 《爱莲说》一句一译及词语解释⒈水陆草木之花,可爱者甚蕃(fán)译:水上、陆地上,草本的,木本的花,有很多值得喜爱的 可:值得 者:花 蕃:通“繁”,多⒉晋陶渊明独爱菊译:晋代的陶渊明(只)喜欢菊花独:只,唯独⒊自李唐来,世人甚(盛)爱牡丹译:从唐朝以来,天下的人们大多都喜爱牡丹。
自:自从⒋予(yú)独爱莲之出淤泥而不染,濯(zhuó爱莲说)清涟而不妖,译:我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不沾染(污秽),经过清水洗涤却不显得妖媚予(yú):我 之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义 淤泥:河沟或池塘里积存的污泥 染:沾染 濯(zhuó):洗涤 清涟(lián):水清而有微波,这里指清水 妖:妖艳⒌中通外直,译:(它的茎)中间贯通,外形挺直,通:空 直:挺立⒍不蔓不枝,译:不生枝蔓,不长枝节 蔓:名词用作动词,生枝蔓 枝:名词用作动词,长枝节⒎ 香远益清,译:香气远播,更加显得清幽,远:遥远,空间距离大, 远播,远远的传送出去 益:更,更加⒏亭亭净植,译:笔直地洁净地挺立在水上亭亭:耸立的样子 植:“植”通“直”,立⒐可远观而不可亵玩焉译:人们只能远远地观赏它们,但不可以贴近玩弄它啊可:只能 亵(xiè):亲近而不庄重 玩:玩弄 焉:声词,相当于现在的“啊” ⒑予谓菊,花之隐逸者也;译:我认为菊花,是花中的隐士; 谓:认为 隐逸者:指隐居的人在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世; ⒒牡丹,花之富贵者也;译:牡丹,是花中的富贵者;⒓莲,花之君子者也。
译:莲花,是花中(品德高尚)的君子此句为判断句,从“者也”看出,其中真正的关键是判断动词——“是”)君子:指品德高尚的人者:……的人或物随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑 ⒔噫!菊之爱,陶后鲜有闻译:唉!(在此作语气助词)喜爱菊花的人,陶渊明以后就很少听说了噫:感叹词,相当于现在的"啊"菊之爱:对于菊花的喜爱之:语气助词,的一说为“宾语提前的标志”) 鲜(xiǎn):少 闻:听说⒕莲之爱,同予者何人?译:对于莲花的喜爱,像我一样的还有谁呢?⒖牡丹之爱,宜乎众矣译:对于牡丹的喜爱,当然有很多人了 宜乎:当然宜:应当《河中石兽》译文及重点词解释1.沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉译:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河里,两个石兽一起沉没了临:靠近也有“面对”之意河干:河边河:指黄河,历史上黄河曾流经沧州干,水边,河岸山门:寺庙的大门圮:倒塌并:两者都,一起沉焉:沉没在这条河里焉,兼词,于此,在那里2.阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得译:经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,终究没找到。
阅:经历,经过十余岁:十多岁求石兽于水中:在河中寻找石兽求,寻找竟:终于,到底3.以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹译:和尚们认为石兽顺着水流流到下游了于是划着几只小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹棹:名词作动词,划船曳:拖着铁钯:农具,用于除草、平土4.一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:译:一位教书先生在寺庙里设馆授徒,听了这件事笑着说:设帐:讲学,教书5.“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?译:“你们这些人不能推究事物的道理这两尊石像不是木片,怎么能被洪水带走呢?尔辈;你们。
