好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

从社会符号学角度解读美剧中非言语信息的翻译.pdf

64页
  • 卖家[上传人]:E****
  • 文档编号:118053080
  • 上传时间:2019-12-11
  • 文档格式:PDF
  • 文档大小:593.16KB
  • / 64 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 学号:2009020630 姓名:贾佳 所在学院:山东师范大学外国语学院 联系:15093236968 电子邮箱: jiajia1985926@ 单位代码 10445 学号 2009020630 分类号 H315.9 研究生类别 全日制 论 文 题 目 A Study on Nonverbal Information Translation in American TV Series from the Sociosemiotic Perspective 从社会符号学角度解读美剧中非言语信息的翻译 学科专业名称 英语语言文学 申 请人 姓名 贾佳 指 导 教 师 贾磊 副教授 论文提交时间 2012 年 06 月 06 日 A Study on Nonverbal Information Translation in American TV Series from the Sociosemiotic Perspective 从社会符号学角度解读美剧中非言语信息的翻译 By Jia Jia Under the Supervision of Associate Professor Jia Lei A Thesis Submitted to School of Foreign Languages in Candidacy for the Degree of Master of Education Shandong Normal University Jinan, Shandong, China June, 2012 独独 创创 声声 明明 本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成 果。

      据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或 撰写过的研究成果, 也不包含为获得 (注: 如没有其他需要特别声明的, 本栏可空) 或其他教育机构的学位或证书使用过的材料 与我一同工作的同志对本研究所 做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意 学位论文作者签名: 学位论文版权使用授权书学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解 学校学校 有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国 家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘, 允许论文被查阅和借阅 本人授权 学校学校 可 以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索, 可以采用影印、 缩印或扫描等 复制手段保存、汇编学位论文 (保密的学位论文在解密后适用本授权书) 学位论文作者签名: 导师签字: 签字日期:20 年 月 日 签字日期:20 年 月 日 山东师范大学硕士学位论文 Contents Abstract .......................................................................................................................... I 摘要 ............................................................................................................................. III Introduction ................................................................................................................... 1 Background of the Research .................................................................................. 1 Objective and Significance of the Research ........................................................... 1 The Research Methodology ................................................................................... 1 Structure of This Thesis .......................................................................................... 2 Chapter One Literature Review ..................................................................................... 5 1.1 Studies on Film Translation .............................................................................. 5 1.1.1 Studies on Film Translation Abroad ....................................................... 5 1.1.2 Studies on Film Translation in China ..................................................... 6 1.2 Study on Subtitles ............................................................................................. 8 1.2.1 Definition of Subtitles ............................................................................ 8 1.2.2 Functions and Characteristics of Subtitles ............................................. 9 1.3 Nonverbal Information ................................................................................... 10 1.3.1 Brief Introduction of Nonverbal Information ....................................... 10 1.3.2 The Relationship between Subtitles and Nonverbal Information ........ 12 Chapter Two Theoretical Framework .......................................................................... 15 2.1 Semiotics ........................................................................................................ 15 2.2 Sociosemiotics ................................................................................................ 17 2.3 Basic Concepts of Sociosemiotic ................................................................... 18 2.3.1 Meaning ................................................................................................ 18 2.3.2 Function ................................................................................................ 19 2.3.3 Culture and language ............................................................................ 20 2.3.4 Context ................................................................................................. 21 Chapter Three A Sociosemiotic Approach to Nonverbal Information Translation .. 23 3.1 Nonverbal Information Not Involved in the Written Text .............................. 24 3.2 Nonverbal Information Involved in the Written Text ..................................... 28 3.2.1 Nonverbal Information Isolated from the Dialogue in the Written Text28 山东师范大学硕士学位论文 3.2.2 Nonverbal Information Related to the Dialogue in the Written Text ... 30 3.2.2.1 A Shift from Paralanguage to the Written Text .......................... 31 3.2.2.2 A Shift from Facial Expression to the Written Text ................... 35 3.2.2.3 A Shift from Body Movement to the Written Text ..................... 36 3.3 Contributing Factors in Subtitle Translation .................................................. 37 3.3.1 A Shift from Characters Personalities and Context to the Written Text38。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.