好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

英语中各种“副职译法的不同资料.pdf

3页
  • 卖家[上传人]:w****i
  • 文档编号:99127272
  • 上传时间:2019-09-17
  • 文档格式:PDF
  • 文档大小:106.74KB
  • / 3 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 英语中英语中各种“副”职译法各种“副”职译法的的不同不同 “副“字在英语中可以用 vice、deputy、assistant、associate、under、sub 等词表示 副总裁 Vice President 国防部副部长(美国) Deputy Secretary of Defence 副总经理 Assistant General Manager 副国务卿 Under Secretary of State 副州长(副总督) Lieutenant Governor (学院)副院长 Sub-dean of School 根据我国的翻译实践, 表达“副“的含义用的最广泛的是Vice 和Deputy Vice 和 Deputy 并无本质区别,在实际使用时究竟选用哪个,纯属搭配习惯一般来 说, vice 与 president、 premier、 chairman、 minister、 governor 搭配; deputy 与 director、 chief、head 、secretary、dean、mayor 搭配似乎可以认为, Vice 比 Deputy 的搭配级别要高如: 国家副主席(或大学副校长) Vice President 副主席(或系副主任等) Vice Chairman 副总理 Vice Premier 副部长 Vice Minister 副省长 Vice Governor 副领事 Vice Consul 副校长(中小学) Vice Principal 以下情况常用 Deputy: 副局长 Deputy Director 副秘书长 Deputy Secretary-General 副书记 Deputy Secretary 副市长 Deputy Mayor 副县长 Deputy Chief Executive 副村长 Deputy Village Head 副院长(学院) Deputy Dean 副总编 Deputy Editor-in-Chief associate 用作“副“时一般用于职称。

      副教授 Associate Professor 副研究员 Associate Research Fellow 副主编 Associate Editor-in-Chief 副编审 Associate Senior Editor 副研究馆员 Associate Research Fellow 副译审 Associate Senior Translator 副主任医师 Associate Senior Doctor Assistant 也可作“副“解释,如:副经理 Assistant Manager 但我们知道, assistant 原本含义是“助理“ 当我们把“副经理“译成 assistant manager 时,那么“经理助理“怎么译?另外,assistant manager 和另一种副经 理 deputy manager 之间有什么区别? 要弄清以上情况, 先得看看 Assistant 和 Deputy 在美国的用法,以美国联 邦财政部金融管理局(Financial Management Service)为例,该局局长称作 Commissioner,紧接着 Commissioner 的二号人物称 Deputy Commissioner, 相当于我们中国的第一副局长,然后是多名分管各个不同科室的副局长,如分管 联邦金融事务的副局长(Assistant Commissioner, Federal Finance)、分管金 融运营事务的副局长(Assistant Commissioner, Financial Operations)、分管 政府部门会计事务的副局长(Assistant Commissioner, Governmentwide Accounting)等等。

      无论是美国政府还是企业机构几乎都是一样,即 Deputy 作为第一副职,往 往只设一个, 而 Assistant 却可以有多个 比如在一家美国公司里,既有 Deputy General Manager,又有 Assistant General Manager,都可以译成“副总经理“, 但其地位是前者(相当于我们的常务副总)高于后者 至于比“副总经理”地位更低的“总经理助理”, 则可译为: Assistant to General Manager如:总经理私人助理-Personal Assistant to GM、总经理特别助理 -Special Assistant to GM 在我国的行政机构内, “助理“往往指的是未经过立法机关认可的副职, 如“市 长助理”,其职责和级别相当于副市长,但地位显然低一些这跟英语中的情况 是相似的,本来也可套用上述译法,即将常务副市长、副市长、市长助理分别译 作:Deputy Mayor、Assistant Mayor、Assistant to Mayor但是,我们已经习 惯于将“副市长” 统统译成 Deputy Mayor, “市长助理” 译成 Assistant Mayor,而 将“常务副市长” 译成 First Deputy Mayor,此种译法已广泛接受,不宜改译。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.