好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

《司马芝传》原文及翻译译文.docx

29页
  • 卖家[上传人]:Sup****ng
  • 文档编号:563583079
  • 上传时间:2024-07-01
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:57.14KB
  • / 29 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 《司马芝传》原文及翻译译文 《《司马芝传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、《司马芝传》原文及翻译译文 《司马芝传》原文及翻译三国志 司马芝传 原文: 司马芝字子华,河内温人也少为书生,避乱荆州,于鲁阳山遇贼,同行者皆弃老弱走,芝独坐守老母贼至,以刃临芝,芝叩头曰:“母老,唯在诸君!”贼曰:“此孝子也,杀之不义遂得免害,以鹿车推载母居南方十余年,躬耕守节 太祖平荆州,以芝为菅①长时天下草创,多不奉法郡主簿刘节,旧族豪侠,宾客千余家,出为盗贼,入乱吏治顷之,芝差节客王同等为兵,掾史据白:“节家前后未尝给徭,若至时藏匿,必为留负 芝不听,与节书曰:“君为大宗,加股肱郡,而宾客每不与役,既众庶怨望,或流声上闻今调同等为兵,幸时发遣兵已集郡,而节藏同等,因令督邮以军兴诡责县,县掾史穷困,乞代同行芝乃驰檄济南,具陈节罪太守郝光素敬信芝,即以节代同行,青州号芝“以郡主簿为兵” 迁广平令征虏将军刘勋,贵宠骄豪,又芝故郡将,宾客子弟在界数犯法勋与芝书,不著姓名,而多所属托,芝不报其书,一皆如法。

      后勋以不轨诛,交关者皆获罪,而芝以见称 黄初中,入为河南尹,抑强扶弱,私请不行会内官欲以事托芝,不敢发言,因芝妻伯父董昭昭犹惮芝,不为通 芝性亮直,不矜廉隅②与宾客谈论,有不可意,便面折其短,退无异言卒于官,家无余财,自魏迄今为河南尹者莫及芝 译文: 司马芝,字子华,河内温县人年轻时是一个读书人,到荆州去躲避战乱,在鲁阳山里遇到强盗,同行的人们都丢下年老体弱的人逃走了,只有司马芝一个人坐在那里守护老母亲 强盗来到后,用刀逼着司马芝,司马芝叩头说道:“我的母亲年纪很大了,她的养老送终问题就拜托诸位了强盗们说:“这是个孝子啊!杀他是不义的司马芝于是能免于被杀,用小车把母亲推走了司马芝在南方住了十几年,亲自耕种,恪守礼义节操 魏武帝曹操平定了荆州,任命司马芝作菅县人当时天下政权刚刚建立,各地大多不遵守法律郡主簿刘节是旧日的大家族子弟,为人豪爽侠义,拥有一千多位宾客,外出就做盗贼,回到官署里则扰乱吏治 不久,司马芝派遣刘节的门客王同等人去当兵,掾史据实禀告说:“刘节家里从来就没有派人服过徭役,如果他们到时把人藏起来,您一定要为滞留误期而负责的。

      司马芝不听,给刘节写了封信说:“您是这里的大家族,又是郡里的左右手,而您的宾客经常不服劳役,黎民百姓早就心怀怨恨和不满,有些流言已经被上级听到 现在征发王同等人去当兵,希望您能按时派遣他们出发士兵们已经在郡里集结了,但刘节把王同等人藏了起来,还乘机让郡督邮以征兵为借口去讹诈责问县里县里的掾史没有办法,请求让自己代替王同去当兵司马芝就派人骑快马把一封信送到郡城济南,信上详细列举了刘节的罪状 太守郝光历来敬重信任司马芝,当即下令让刘节代替王同去当兵,青州人称司马芝“能让郡主簿去当兵”后来司马芝升作广平县令征虏将军刘勋,地位尊贵,受宠骄横他又是司马芝原来所在郡里的将军刘勋宾客和弟子们在司马芝的管界内多次犯法 刘勋给司马芝写信,不署上姓名,却在信中多次嘱托司马芝帮忙司马芝没有给他回信,一概按照法律处理以后刘勋由于行为不轨被诛杀,与刘勋交往并有关联的人全都获罪,而司马芝却因为不徇私而被人们称道 黄初年间,司马芝被调入京城任河南尹他抑制豪强,扶持贫弱,私下请托也行不通了正遇宫中太监想托司马芝办事,又不敢开口讲,就通过司马芝妻子的伯父董昭传话董昭也害怕司马芝,没有替他传话。

      司马芝性情公平正直,不以廉洁方正自矜他和宾客们谈话时,有不同意的,就当面指出他们的错误,回来后也不会说什么不同的话司马芝在任职期间死去,家里没有一点多余的财产自从魏国建立以来到现在,历任河南尹中没有一个人能比得上他 《三国志·魏书·司马芝传》 2、《三国志·司马朗传》原文及翻译译文 《三国志·司马朗传》原文及翻译三国志 司马朗字伯达,河内温人也九岁,人有道其父字者,朗曰:“慢人亲者,不敬其亲者也十二,试经为童子郎,监试者以其身体壮大,疑朗匿年,劾问朗曰:“朗之内外,累世长大,朗虽稚弱,无仰高之风,损年以求早成,非志所为也监试者异之 后关东兵起,故冀州刺史李邵家居野王,近山险,欲徙居温朗谓邵曰:“唇齿之喻,岂唯虞、虢?温与野王即是也;今年去彼而居此,是为避朝亡之期耳且君,国人之望也,今寇未至而先徙,带山之县必骇,是摇动民之心而开奸宄之原也,窃为郡内忧之边山之民果乱,内徙,或为寇抄① 是时董卓迁天子都长安,卓因留洛阳朗父防为治书御史,当徙西,以四方云扰,乃遣朗将家属还本县或有告朗欲逃亡者,执以诣卓,卓谓朗曰:“卿与吾亡儿同岁,几大相负!”朗因曰:“明公以高世之德,遭阳九之会②,清除群秽,广举贤士,此诚虚心垂虑,将兴至治也。

      威德以隆,功业以著,而兵难日起,州郡鼎沸,郊境之内,民不安业,捐弃居产,流亡藏窜,虽四关设禁,重加刑戮,犹不绝息,此朗之所以于邑也 朗知卓必亡,恐见留,即散财物以赂遗卓用事者,求归乡里到谓父老曰:“董卓悖逆,为天下所仇,此忠臣义士奋发之时也郡与京都境壤相接,洛东有成皋,北界大河,天下兴义兵者若未得进,其势必停于此此乃四分五裂战争之地,难以自安,不如及道路尚通,举宗③东黎阳黎阳有营兵,赵威孙乡里旧婚,为监营谒者,统兵马,足以为主若后有变,徐复观望未晚也父老恋旧,莫有从者,惟同县赵咨,将家属俱与朗往焉后数月,关东诸州郡起兵,众数十万,皆集荧阳及河内诸将不能相一,纵兵抄掠,民人死者且半久之,关东兵散,太祖与吕布相持于濮阳,朗乃将家还温时岁大饥,人相食,朗收恤宗族,教训诸弟,不为衰世解业 建安二十二年,遇疾卒,时年四十七 明帝即位封朗子遗昌武亭侯邑百户朗弟孚又以子望继朗后遗薨望子洪嗣 (节选自《三国志·司马朗传》) 译文: 司马朗,字伯达,河内温地人九岁时,有人直接叫他父亲的名字,司马朗说:“轻慢别人父母的人,也就是不尊敬自己父母的人这个客人就向他道歉。

      他十二岁时,通过通经考试成为童子郎,监考的人因为司马朗身体健壮高大,怀疑他隐瞒了年龄,就讯问他我的父族和母族,历代人都长得个头高大,我虽然年幼,却没有希望高攀的习性,少报年龄来求得早有成就,这不是我立志要做的事监考的人对他的话感到惊讶 后来关东的军队起事,原冀州刺史李邵家住在野王,靠近山势险要的地方,他打算迁居到温地司马朗对李邵说:“唇齿相依的比喻难道只是指虞国和虢国吗?温和野王两地也正是这样;现在您离开那里而居住到这里,只是躲避早上灭亡的时刻罢了况且您是郡国百姓中享有名望的人,现在敌寇还没有到来您就先迁走,依傍山地的各县百姓必定发生骚乱,这样就会动摇民心而成为违法乱纪的根源,我私下为郡内百姓的安危感到担忧李邵没有听从他的劝告沿山一带的百姓果然发生骚乱,他们向内迁徙,有的还进行抢劫 这时董卓迁移天子改都长安,董卓仍留在洛阳司马朗的父亲司马防担任治书御史,应当向西迁移,因为天下各地纷乱如云,就派司马朗带着家属返回本县有人告发司马朗打算逃跑,把他抓起来送到董卓那里,董卓对司马朗说:“你和我死去的儿子同岁,怎么这样辜负我!”司马朗于是就说:“您凭借高出世俗的美德,恰逢天下遭遇灾难的机会,清除众多的恶人,广泛推举贤能的人才,这确实是您的虚心纳下,殚精竭虑的结果。

      这样下去)将会出现兴旺以致大治的局面您的威势和德行因此盛大,您的功勋和业绩因此显著,然而战争灾难一天天兴起,各州郡纷乱不安,郊野四境之内,百姓不能安居乐业,他们抛弃了住房财产,到处流浪逃窜,虽然四面的关口设卡制止,对逃亡的人加重刑罚惩治,但仍然不能禁绝止息,这就是我忧愁不安的原因 司马朗知道董卓必定败亡,害怕自己被留下,就分送财物给董卓手下管事的人,请求返回故乡他回到故乡后对父老们说:“董卓犯上作乱,被天下人仇恨,这正是忠臣义士发奋有为的时候我们郡和京城境界相连,洛阳城东面有成皋,北面毗连黄河,天下兴起义兵的人们如果不能前进,那情势必然使他们停留在这里这里是军队四分五裂交战争夺的地方,很难使自己安居下去,不如趁现在道路还可以通行,带领整个宗室向东迁往黎阳黎阳有军营,赵威孙过去同我们乡里有姻亲,担任监营谒者,统领军队,足可以做我们的首领如果以后有变化,再慢慢观望也不晚父老们留恋故土,没有跟着司马朗迁走的,只有同县的赵咨,带着家眷一起和司马朗迁往黎阳几个月后,关东各州郡起兵,聚众几十万人,都集结在荥阳、河内一带将领们不能统一行动,放纵士兵抢掠,百姓被杀死的近一半过了很久,关东的兵散去,太祖和吕布在濮阳一带相互对峙,司马朗才带着家人回到温地。

      这一年发生大饥荒,出现了人吃人的现象,司马朗收留抚恤宗族里的人,教育自己的弟弟们,不因为是衰乱时期就放松学业 建安二十二年,因患病去世,当时四十七岁 魏明帝即位之后,封司马朗之子司马遗为昌武亭侯,有食邑百户司马朗之弟司马孚又将其子司马望过继给司马朗,司马遗去世之后,由司马望之子司马洪继承其嗣 《三国志·司马朗传》 3、《史记·司马穰苴传》原文及翻译译文 《史记·司马穰苴传》原文及翻译史记 原文: 司马穰苴者,田完之苗裔也齐景公时,晋伐阿、甄,而燕侵河上,齐师败绩晏婴乃荐田穰苴曰:“穰苴虽田氏庶孽,然其人文能附众,武能威敌,愿君试之景公召穰苴,与语兵事,大说之,以为将军穰苴曰:“臣素卑贱君擢之闾伍之中加之大夫之上士卒未附百姓不信人微权轻愿得君之宠臣国之所尊以监军乃可景公使庄贾往穰苴与庄贾约:“旦日日中会于军门穰苴先驰至军,立表下漏待贾贾素骄贵,以为己为监,不甚急;亲戚左右送之,留饮日中而贾不至穰苴则仆表决漏,入,行军勒兵,申明约束夕时,庄贾乃至穰苴曰:“何后期为?”贾谢曰:“不佞大夫亲戚送之,故留穰苴曰:“今敌国深侵,邦内骚动,士卒暴露于境,君寝不安席,食不甘味,百姓之命皆悬于君,何谓相送乎!”召军正问曰:“军法期而后至者云何?”对曰:“当斩。

      庄贾惧,使人驰报景公请救未及反,遂斩贾,三军振栗景公遣使者持节赦贾,驰入军中穰苴曰:“将在军,君令有所不受问军正曰:“驰三军法何?”正曰:“当斩使者大惧穰苴曰:“君之使不可杀之乃斩其仆,车之左驸,马之左骖,以徇三军,然后行士卒次舍井灶饮食问疾医药,身自拊循之,悉取将军之资享士卒病者皆求行,争奋出赴战三日后以兵法勒众,皆宾服晋师闻之,为罢去燕师闻之,度水而解景公与诸大夫郊迎既见穰苴,尊为大司马田氏日以益尊于齐已而大夫鲍氏、高、国之属害之,谮于景公景公退穰苴,苴发疾而死后齐威王用兵行威,大放穰苴之法,而诸侯朝齐齐威王使大夫追论古者司马兵法而附穰苴于其中,号曰司马穰苴兵法 (节选自《史记·司马穰苴列传》) 译文: 司马穰苴,是田完的后代子孙齐景公时,晋国出兵攻打齐国的东阿和甄城,燕国进犯齐国黄河南岸的领土,齐国的军队被打得大败于是晏婴就向齐景公推荐田穰苴,说:“穰苴虽是田家庶出之子,可是他的文才能使大家归服、顺从,武略能使敌人畏惧,希望君王能试试他的才能于是齐景公召见了穰苴,跟他共同议论军国大事,齐景公非常高兴,立即任命他做了将军穰苴说:“我生来地位卑微,军王把我从平民中提拔出来,置于大夫之上,士兵们不会服从,百姓也不会信任。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.