好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

改编自文学作品_文学作品与影视改编剧关系研究范文.docx

26页
  • 卖家[上传人]:泽玥15****2海阔
  • 文档编号:204917671
  • 上传时间:2021-10-27
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:32.77KB
  • / 26 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 改编自文学作品_文学作品与影视改编剧关系研究xxx大学本科毕业论文 文学作品与影视改编剧关系研究 —以《倾城之恋》为个案学  院    文学院       学生姓名  xxx*       专  业 汉语言文学     学  号 2022011021 指导教师 xxx 文学作品与影视改编剧关系研究 —以《倾城之恋》为个案 学生姓名:xxx(2022011021) 指导老师:xxx内容提要 《倾城之恋》是张爱玲小说中被改编次数较多且引发争议也较多的一部作品,这其中,争议的焦点主要集中在:“改编是否忠于原著”、“改好还是不改好”等问题针对这一现象,本文以小说《倾城之恋》的改编为研究个案,以小说和电视剧《倾城之恋》为主要研究对象,以电影《倾城之恋》为第二参照对象,以叙事学、接受美学的基本理论为基点,从文本艺术和影视艺术各自角度出发,抛开简单的“忠实论”和“优劣观”,从文学文本与影视剧叙事艺术、审美接受、时代与文化的影响三个方面入手,对小说和改编后的影视剧进行对比分析,探讨不同艺术表现形式跨领域改编的可能性、合理性继以指出改编作为联系文学艺术和影视艺术的桥梁其存在的价值和意义—不同艺术门类的“自我价值完善”。

      关键词 改编《倾城之恋》 可能性 合理性意义Abstract love in a fallen city in Eileen Changs novels has been adapted many times and also more controversial works, of which, disputes focus primarily on: adaptation is faithful to the original, change is good or not good change etc.. In view of this phenomenon, based on the adaptation of love in a fallen city as the research case, fiction and drama love in a fallen city as the main research object, in the film love in a fallen city for the second reference object, basic theory on narratology, reception aesthetics as the basis, starting from the text of the art and film and television art their point of view, despite the simple faithfulness and quality, from the literary text and TV drama narrative art, aesthetic, the influence of times and cultural three aspects, carries on the contrast analysis to the novel and the adaptation of the television show, to explore the possibility of different forms of artistic expression, for cross domain adaptation rationality. Followed by pointed out the reorganization value and significance as a bridge between literature and art and film and TV art the existence of different art categories -- self value improvement. Key wordAdaptation Love in a fallen city PossibilityRationality Significance引语 文学作品的影视改编并非一个很新的话题,但随着影像时代的到来和大众文化的发展,近几十年来,越来越多的文学经典被放低身段,引进大众影院和家庭小荧幕。

      文学作品改编,已成为影视传媒艺术发展的一条重要策略从处于较高文化层级的经典文学,到隶属于大众文化的电影、电视艺术;从文学文本到影像视觉,不同艺术形式间的转化与改编,在文学作品与影视改编剧之间建立起了千丝万缕的联系,就像钻迷宫一般,要对这些复杂联系做清晰的梳理和认知,不仅十分困难,而且非常易使人自乱阵脚、迷失方向所以,建立在这种复杂联系上的改编研究,注定要经历一段“披荆斩棘”、“不破不立”的探寻之路 文学作品的影视改编研究是研究文学和影视作品关系、探讨文学作品改编规律的学科从20世纪60年代开始,在长达半个多世纪的研究中,“忠实论”曾一度主宰着这一领域,影视改编是否忠于原著成为评判改编成功与否的最重要、甚至是唯一的衡量标准,这种观点严重地阻碍了影视改编的发展虽然近二十多年来,随着影视表达力的不断挖掘,忠实作为衡量改编成功与否的绝对标准受到了越来越多影视改编研究者的质疑,但在改编理论研究以及文学和影视评论过程中,人们还是很难自觉的从“忠实论”这一固有衡量标准的影响中解放出来这一点,在文学与影视作品的对比研究中,表现十分明显:在对比研究中,表面上,研究者不再将“是否忠于原著”当作衡量改编影视剧优劣与否的唯一标准,但在实际的对比操作过程中,由于相对于文学而言,影视艺术是一门十分年轻的艺术,再加上多数改编研究者实质上是从文学研究中转而进入这一学科领域的,所以往往多出现从文本艺术角度出发评价影视艺术作品的现象,而最终的结论也就不可避免的有失偏颇。

      小说《倾城之恋》是张爱玲的成名与代表作它讲述了白流苏和范柳原这一对现实庸俗的男女,在战争的兵荒马乱之中,被命运掷骰子般地掷到了一起,于“一刹那”体会到了“一对平凡的夫妻”之间的“一点真心”的故事1984年许鞍华导演电影《倾城之恋》,首次将张爱玲的小说搬上荧幕,进行了一次完全忠实于原著的影像写实2022年,由邹静之主导改编、梦继导演的36集电视连续剧《倾城之恋》在央视八套热播不同于电影,电视剧《倾城之恋》在内容和人物关系设置上对原著进行了大胆的改写围绕这种对原著大刀阔斧型的改编阐释是否得当,作品改编前后到底孰优孰劣曾一度引发热议本文选取《倾城之恋》为个案,一方面是由于它曾先后被改编为电影和电视剧,而且在改编的忠实度上两者存在明显差异,受众反响也不尽相同;另一方面,据笔者所知,在现有的各视角、各类型个案对比研究中,重点研究文本和影像所传达的内容、人物形象以及思想内容方面差异的很多,而从文学和影视这两种艺术表现形式各自特征出发进行跨领域对比研究的,却还十分少见,具体到《倾城之恋》上,更是呈空白状态故本文拟在这个方面做一尝试:本文将以小说和电视剧《倾城之恋》为主要研究对象,以电影为第二参照对象,以叙事学、接受美学的基本理论为基点,从文本艺术和影视艺术各自角度出发,抛开简单的“忠实论”和“优劣观”,对小说和改编后的影视剧进行对比分析,探讨不同艺术表现形式跨领域改编的可能性、合理性以及改编的意义。

      一、文本叙事与影像叙事:叙事艺术和改编发生的可能性 (一)叙事与叙事学 通俗意义上,我们认为“叙事”可等同于“讲述”,它的主体包括:讲述什么、谁在讲述以及怎样讲述这三个问题相应的何为“叙事学”呢?顾名思义,叙事学应当是研究叙事作品的学说,然而我们会发现这种定义其实经不起深究 新版《罗伯特法语词典》对“叙事学”所下的定义是:“关于叙事作品、叙述、叙述结构以及叙述性的理论而《大拉露斯法语词典》对“叙事学”的解释是“人们有时用它来指称关于文学作品结构的科学研究”,显然,这里的“文学作品”不单指文学叙事作品一种罗兰巴特认为任何材料都适宜于叙事,除了文学作品以外,还包括绘画、影视、连环画、社会杂闻等,叙事承载物可以是口头或书面的有声语言、固定或活动的画面、手势,以及所有这些材料的有机混合据此,叙事属类内部又可分出“文本叙事”、“舞台叙事”和“影像叙事”这三大叙事种类下面我们以《倾城之恋》为例,着重探讨“文本叙事”与“影像叙事”这两个叙事种类之间存在的共通性和差异性二)文本叙事与影像叙事的共通性 以文学文本为主体的文本叙事和以影视剧为主体的影像叙事,其共通性主要表现在叙事结构上存在的相通之处,一般认为这种结构上的相通,是除故事本身的吸引力之外,小说能够被改编成为影视剧的另一重要原因。

      在叙事结构主体的叙事角度上,文本叙事与影像叙事存在共通性不计影视剧中演员的语言表达和后期旁白介入,单就影像叙事主要表现手段—视觉影像而言,它所具有的叙事功能“展现”多于“讲述”而这正与文本叙事中的第三人称叙事角度相契合,文本的第三人称叙述与影视剧的视觉展现,都来源于叙述者和接受者本质上的“不在场”这种关于“不在场”的共通性,一方面使影视剧改编者在主观上能够更好地把握改编视角,另一方面,也便于改编者从接受者的角度出发,努力为接受者营造一种在场的幻觉电影《倾城之恋》与电视剧《倾城之恋》都忠从小说原著,采用第三人称叙事这种叙事方式上的延续和忠从,对保持小说所体现的思想内容多样性特点具有重要意义,小说《倾城之恋》像张爱玲多数的短篇作品一样,以意象多、留白多、情节跨度大为特点,就电影《倾城之恋》而言,张式小说的这种特点给电影情节衔接和镜头语言表达提出更高要求,但更重要的是,改编者用镜头代替作家进行第三方叙事、展开对小说忠实度极高的影像写实,将张爱玲喜欢的—小说“参差对照的写法”所要表现的真实很好的表现了出来而就电视剧《倾城之恋》而言,众多留白、大的情节跨度,也给改编者带来从第三人称视角寻找更多“补充结构”的机会,所以有了白流苏与范柳原前传式的演绎、有了宝络这一人物形象的丰满,电视剧在保留小说“庸俗的”“苍凉美”的同时放大了它“动听的”、“健康的”、“近人情”的一面。

      由此我们不难看出,电影和电视剧对小说的改编的可能性与合理性存在三)文本叙事与影像叙事的差异性 影像叙事的叙述是在演示的基础上进行组合,这种由服装道具、蒙太奇、后期剪接等相联系组合成的叙述操作十分类似于文本的由词语、时态、句法相联系的叙述,但二者在本质上还是有区别的、不可从属的一方面,影像叙事和文本叙事这种叙事操作上的可类比性,明显提升了改编发生的可能性,另一方面,其差异性又在一定程度上提升了改编的可塑性这里我们通过对比小说和影视剧开场叙事方式,对此做一简单说明: 小说文本是文字的艺术,而文字与“文学的艺术就在于操作词语、时态和句法,使一个故事情节更引人入胜” 加拿大,安德烈戈德罗《从文学到影视》,皮埃尔索尔兰中文版序 “对于读者来说,小说的开始总是始于第一个句子,然后是另一个句子,再另一句,……不管怎样,小说的开头就是一道门槛,是分隔现实世界与小说家虚构的世界的界限……它应该把我们引进门” 同上1 小说《倾城之恋》作者在开头用一段话做到了这一点: 上海为了‘节省天光’,将所有的时钟都拨快了一小时,然而白公馆里说:‘我们用的是老钟,’他们的十点是人家的十一点他们唱歌唱走了板,跟不上生命的胡琴。

      张爱玲《倾城之恋》十月文艺出版社,第160页 这段话引领全篇,仅用两句话就将主人公白流苏所处的生活背景环境点出,生动而又意。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.