
安全工程专业英语教材.doc
41页焦 作 工 学 院 自 编 教 材专 业 英 语安全工程专业(矿山通风、安全和健康方向)郝天轩 高建良 编安全科学与工程学院二零零三年九月 ContentsPart Ⅰ Mine VentilationLesson 1 Introduction to Mine Ventilation∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 1 -Lesson 2 Energy Changes in Fluid Flow∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 4 -Lesson 3 Face Ventilation∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 6 -Lesson 4 Mechanical Ventilation∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 10 -Lesson 5 Mine Ventilation Systems∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 14 -Lesson 6 Fundamentals of Ventilation Network Analysis∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 18 -Part Ⅱ Mine SafetyLesson 7 Mine Gases∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 23 -Lesson 8 Coal seam methane∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 27 -Lesson 9 Open Fires∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 31 -Lesson 10 Spontaneous Combustion∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 34 -Lesson 11 Methods of Dust Control∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 1 -Lesson 12 Mine Drainage∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 4 -Lesson 13 Mine Rescue Operations∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 8 -Lesson 14 Survival Program∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 11 -Part Ⅲ Mine HealthLesson 15 Hearing Loss among Miners and Measures to Protect Hearing∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 14 -Lesson 16 Heat Illness∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 18 -Lesson 17 Cold Environments∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 22 -Part Ⅳ New Techniques and ProgressLesson 18 Interactive Ventilation Hazard Assessment and Training Using Computational Fluid Dynamics and Virtual Reality∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 1 -Lesson 19 Dust Monitoring and Control∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙- 6 -Lesson 20 Apparatus for Measuring the Gas Content of Coal or Rock Core Samples ∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙∙ - 8 -附录 科技翻译例句…………………………………………………………………………………-44- - 1 -Part Ⅰ Mine VentilationLESSON 1Introduction to Mine Ventilation[教学内容] Introduction、Purposes of Mine Ventilation、Historical Development、Properties of Air[教学目的] 通过该部分学习,要求学生熟记 Mine ventilation、dilute、contaminant、exhaust shaft、colliery、 trapper 、moisture content 等专业词汇,达到英文与中文相互熟练翻译的程度;深入理解 Purposes of Mine Ventilation、Properties of Air 等内容,达到熟练阅读和正确、通顺地翻译的程度;了解 Historical Development 等内容,达到比较熟练和比较通顺翻译的程度。
[教学重点、难点] purposes of Mine Ventilation、Properties of Air[课时安排] 1[授课方法] 讲授与讨论相结合IntroductionMine ventilation involves the control of the atmospheric environment. This requires control of the air quality and air movement to satisfy the requirements for the health, safety and comfort of mine workers. Minimum standards are set out in the various states mines regulation. Some are descriptive, specifying the standards required (eg. Victoria), and some are prescriptive, detailing exactly how the standards are to be achieved (eg. W.A.).set out To lay out systematically and graphically:生动形象地摆出:set out a terrace.画出地形矿山通风涉及到对大气环境的控制。
这需要控制空气的质量和运动,以满足矿工的健康、安全和舒适性要求 ( ※ 翻译技巧:正反处理法 ) 许多州的矿山条例中都提出了(关于空气的质量和运动方面的)最低标准有些是叙述性的,指明必需的标准(例如,维多利亚 加拿大港市) 有些是说明性的,详细严密地叙述如何达到这些标准(例如 )Purposes of Mine VentilationProperly engineered control of the mine atmosphere is required to:·provide fresh air (oxygen) for men to breathe·provide a source of oxygen for internal combustion engines in machinery·dilute atmospheric contaminants to acceptable levels·maintain temperature and humidity within acceptable limits·remove atmospheric contaminants from the mine.engineervt设计The road is very well engineered. 这条路设计得很好。
策划His enemies engineered his ruin. 敌人图谋毁灭他The minister's enemies engineered his ruin.部长的敌人密谋陷害他矿山通风的目标( ※ 翻译技巧:拆句译法 ) 从工程技术来讲,正确控制矿山空气需要: - 2 -·提供新鲜的空气(氧气)工,供人呼吸·提供氧气来源,供给各种机械上的内燃机·稀释空气中的污染物,以达到允许标准·保持空气的温度和湿度在容许的界限内·除去空气当中来自矿山的污染物Historical Development Mine ventilation is twofold in purpose: first, it maintains life, and secondly it carries off dangerous gases. The historic role of ventilation was to provide a flow of fresh air sufficient to replace the oxygen consumed by the miners working underground. 矿山通风的目标有两部分内容:首先,维持生命;其次,带走有毒的气体。
