好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

论科技文与文学作品的翻译风格.docx

5页
  • 卖家[上传人]:卢卡****7
  • 文档编号:186149255
  • 上传时间:2021-07-14
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:18.44KB
  • / 5 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 论科技文与文学作品的翻译风格 论科技文与文学作品的翻译风格 【摘 要】本文主要对科技文和文学作品的翻译风格进行了比拟讨论首先介绍了科技文和文学作品的特点和内容,然后主要从言语风格、文体风格和作品风格三个方面对科技翻译和文学翻译的风格进行了讨论,最后,对翻译风格的分析进行了总结以上翻译风格的分析和讨论对更加准确的进行科技文和文学作品的翻译具有重要意义 【关键词】科技文;文学作品;翻译;风格 【Abstract】This paper mainly discusses the translation style of scientific article and literature by comparison. First, the contents and features were introduced, and then, the translation style of scientific article and literature was discussed on speech feature, stylistic feature and writing feature. Last, a summary was made on the analysis of translation style. The analysis of translation style is of great significance on how to translate more accurate scientific article and literature. 【Key words】Scientific article;Literature;Translation;Style 0 引言 随着电视和互联网等电子媒介的出现以及现在各国之间交流的日益密切,“地球村〞已经在如今社会变成了现实。

      而翻译作为促进人类社会交流开展的重要手段,已凸显其越来越重要的地位翻是指对语言的转换,译是指一种单向交流的语言转换科技翻译和文学类翻译是两种不同风格特征的翻译,只有对两种作品的翻译风格有了更深刻的认识,才能在翻译过程中更好的实行“信、达、雅〞的翻译标准所以,需要对两种作品的翻译风格做进一步的讨论,以到达指导翻译的效果 1 科技文与文学作品的特点 科技论文是科学人员在科学实验的根底上,对自然科学或工程技术领域的问题进行科学的分析、综合和阐述,从而揭示现象的本质与规律的学术论文其特点是:学术性、创新性、科学性科技论文的性质决定了其翻译也同样要具备严谨、客观的态度科技翻译即对科学技术相关论文进行翻译,包括多个方向和学科,如医学类,机械类,化学类以及数学类等学科的论文科技翻译可以增强各国科技工作者之间的交流,到达共同推进行业开展的目的 文学作品是以语言为工具,以各种文学形式,形象地反映生活,表达作者对人生、社会的认识和情感,以唤起人的美感,给人以艺术享受的著作,是文化中具感染力的重要组成局部文学翻译即对各国的文学类作品进行翻译,有多种表现形式,如诗歌、小说、散文和戏剧等的翻译文学类的翻译促进各国之间的交流,让更多的读者能够了解异域风情,并了解他国文化,增进交流等方面有着重要的作用。

      科技文是直指具体的对象,要求完全吻合,科技文更趋向于数学或者逻辑学这样的系统文学语言更偏向于形象性,它不仅仅是用来指称或者说明什么,它具有表达情意的一面,能够说明作者或者人物的态度以及语气等等以上两种文体的特点和性质决定了其在翻译的风格上的差异,为了对两种文体的翻译特点有进一步的了解,下面将通过比拟讨论的方法对两种翻译的风格做详细的说明 2 翻译风格分析 英文中的style一词内涵相当宽泛,它既涉及到作家的创作个性、作品的风格风貌,也反映时代印记、民族特色、地域习惯和文体特征【1】由于科技论文和文学作品面向对象的不同,造成了其翻译风格的不同,本文将主要从言语风格、文体风格、作品风格与作者风格三个方面来分析 2.1 言语风格 翻译作品的言语风格受到大量后天因素的影响,主要可以划分为主观因素和客观因素两个方面主观因素包括有文化修养、社会地位和职业、民族传统等客观因素主要是指作品的背景,比方时间、地点、对象等的不同所造成的翻译效果的不同 科技文翻译由于其文体和言语特点,作品中较少受到主观和客观翻译因素的影响从语法上以及根本词汇都同于文学类作品的翻译,但由于局部词汇由于篇章所涉及内容的制约,在科技文中被赋予了新的含义。

      下面对文学作品中的主观和客观影响因素进行例如分析: 1〕言语风格的主观影响因素 由于作者和译者读者的文化背景不同,如果对文化背景不熟悉那么会造成误翻甚至错翻,如Brimming blue boxes have been plunked at the end of nearly every drive or front walkway. blue box指的是“收集可再生废物的蓝色箱子〞,作为城市废物回收利用方案的一项措施该方案现称为“blue box scheme〞,在英美实施即是翻译要求对文化背景的有较深入的了解,如不了解那么对蓝箱一词无法准确翻译 2〕言语风格的客观影响因素 例如,There was no sleep on board that night. Most seamen remember in their life one or two such nights of a culminating gale.文学类作品华美的风格表现在用词上,着意于细节的描写科技文写作那么趋于平实,如专利中的说明:This invention relates in general to a method of upgrading the dielectric properties of ferroelectric materials and in particular to a method of upgrading the dielectric properties of barium titanate.本创造介绍了一种提高铁电材料介电性能的方法,并且具体介绍了提高钛酸钡介电性能的方法。

      其中就用平实中性的语言将专利的主要内容表达的清楚准确,到达了科技文写作和翻译的要求 2.2 文体风格 1〕科技文的文体风格 科技文体是随着科技开展而产生的一种文体形式,它是科学界和语言界的结合点科技英语大致可分为:科技著述,科技论文和报告,试验报告和方案;各类科技情报和文字资料;科技实用手段,包括仪器、仪表、机械工具等的操作说明;有关科技问题的会谈、会议、交谈的用语;有关科技影片、录像等的有声资料解说词;科技创造、发现的报道等【2】 首先,我们来看两个科技文翻译的例如,例1:Scientists are already working on creating really smart machines that could change the way you live your life. Can you see yourself doing any of this? Sitting in a car that drives itself. Running yourself a hot tub bath while heading home on a bus.科学家们正在创造一种能够改变我们生活的机器人。

      你能想象以下这种情形吗?你坐在一辆自动驾驶的汽车里或者当你还在坐公交车回家的路上时,家里已经在自动给浴缸放热水了这是一篇科普性质的文章,所以文中描述的浅显易懂例2:Cells can be thought of as little chemical processing plants, but they also accomplish some marvelous physical and mechanical tasks such as shaping themselves into characteristic forms, moving toward nutrients, organizing their complex interiors,replicating and then segregating their DNA,and dividing.细胞可以被看作小型化工加工工厂,但他们也能完成一些了不起的物理和机械工作,例如把自己塑造成特有的形状,朝着营养素处移动,组织复杂的内部结构,复制和别离DNA例2的科学性较强,是关于生物学专业方向的,所以对于非生物专业的理解而言,晦涩难懂,却对细胞进行了客观的描述要求翻译运用专业词汇。

      从以上两个例子可知,要对科技文翻译的内容和风格有准确的把握就要从:理清学科归属;辨析文体色彩;准确引申词义三个方面入手,才能到达信达雅的翻译效果 2〕文学作品的文体风格 文学作品不同于应用文、广告、新闻和科技材料后者有明确的目的和用途,而文学作品很难限于某一用途和目的在文学作品中,语言可以写景色,渲染气氛,写人塑造形象,写物,树立特征等所以翻译者要将作品的内容忠实、流畅、优雅的翻译成功就需要对作品的文体风格有一个清楚的认识和区分下文以小说、散文和诗歌三种形式的翻译为例子来对作品的风格分析认识 小说翻译 小说是一种叙事性的文学体裁,它通过人物的塑造和情节、环境的描述来反映社会生活例如:It was Miss Murdstone who has arrived, and a gloomy looking lady she was; dark, like her brother, whom she greatly resembled in face and voice; and with very heavy eyebrows, nearly meeting over her large nose, as if, being disabled by the wrongs of her sex from wearing whiskers, she had carried them to that account. She brought with her two uncompromising hard black boxes, with her initials on the lids in hard brass nails. When she paid the coachman she took her money out of a hard steel purse, and she kept the purse in a very jail of a bag which hung upon her arm by heavy chains, and shut up like a bite. I had never, at that time, seen such a metallic lady altogether as Miss Murdstone was.来的不是别人,正是枚得孙小姐。

      只见这个妇人,满脸肃杀,发肤深色,和她兄弟一样,而且噪音,也都和她兄弟非常地像两道眉毛非常地浓,在大鼻子上面几乎都连到一块儿了,好似因为她是女性,受了冤屈,天生地不能胡子,所以才把胡子这笔帐,转到眉毛的帐上了她带来了两个非常坚硬的大黑箱子,用非常坚硬的铜钉,把她那的字头,在箱子的盖儿上钉出来她付车钱的时候,她的钱是从一个非常坚硬的钢质钱包儿里拿出来的,而她这个钱包儿,又是装在一个和监狱似的手提包里,用一条粗链子挂在胳膊上,关上。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.