
商务日语日常用语大汇总.doc
11页商务日语日常用语大汇总 以商务活动中经常出现的主要活动内容为主题,围绕主题分为4个阶段展开讲解和练习每个阶段中还分为“社内”“社外”两部分,在讲解和练习中充分体现出对公司内部人员和外部人员在言谈举止上的不同下面是学优网为大家带来的商务日语日常用语大汇总,欢迎阅读一、日常会话以及商务会谈中常见的“依頼”表达:①ちょっとお願いがあるんですが…/我有件事想麻烦您一下,…②何とかお願いできませんか?/无论如何拜托您了③やらせていただきたいんですが/希望您能让我来做④先生、私の作文をちょっと直していただけませんか?/老师,能麻烦您帮我改下作文吗?⑤お約束の日を変えていただけないでしょうか/能不能把约定的日子改一下?⑥ちょっと手を貸してもらえませんか?/能帮帮我吗?⑦今すぐ工場まで届けてもらえない?/能不能马上送到工厂去?⑧これ、事務室に持ってください/请把这个拿到办公室⑨部長に届けていただきたいんですが/我想请您把这个交给部长⑩水曜日には間に合うように頼むよ/那就拜托你在周三之前做好吧早速ですが、御社に一つお願いがあるんですが/我就直说了,我们有一事想拜托贵公司できましたら、当社の新製品を購入していただきたいんですが。
/可以的话,我想请贵公司购买一些我们贵公司的产品2、3日、期限を延期していただけませんか?/我能不能推迟两三天?できたら、価格を10%下げていただきたいんですが/可以的话希望能降价10%明日までにこの仕事を済ませてしまいたい/明天之前想把这个工作做完もう一度検討していただけるとありがたいんですが/请你们再探讨一下話さなくちゃならない用があるんだけど/我有事得跟您说一下当自己提出的要求对对方来说无能为力时,作为礼貌应该这样回答对方:勝手を言って本当に申し訳ございません無理なお願いをしてすみません)/对您提出这样无理的要求实在不好意思二、手把手教你约见客户:1约见客户时的常用表达1.見積書の件についてご相談したいことがございますので、お時間いただきたいんですが/就估价单的问题,我想跟您谈谈,能占用您点儿时间吗?2.では、いつごろがよろしいでしょうか?/您看什么时候好呢?3.来週の木曜日でしたら、かまいませんよ/下周四的话没什么问题4.木曜日の何時ごろがよろしいでしょうか?/周四的几点方便呢?5.三時ごろはいかがでしょうか?/大概三点怎么样?6.はい、それでは、来週の木曜日の三時ということでよろしいでしょうか?/好,那就下周四三点吧。
7.御社のどちらに伺いましょうか?/那我到贵公司的哪个地方和您见面?8.私どものビルの412室にお越しください/请到我们公司的412室9.では、御社の412室に木曜日の三時ということでございますね/那我下周四三点,到贵公司412室10.はい、お待ちしております/好,在此恭候您11.あすお伺いするつもりです/我打算明天前去拜访12.どなたがこの仕事を担当していますか?/谁在负责这项工作?13.二日金曜日の二時ということでございますね/二号周五两点钟是吧14.はい、承知しました/好,我知道了2需要变更约见时间时,要牢记以下表达:1.先日お約束した打ち合わせの件なんですが…/关于前几天约好的见面时间…2.木曜日にお約束したと存じますが、急な用事が入ってしまいまして、できましたら、来週の中ごろに変更させていただきたいんですが/我原本跟您约好下周四见面,可是我这边突然有点急事,改到下周三前后可以吗?3.大変勝手なことを申しまして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします/很抱歉随意更改时间,麻烦您了4.ご迷惑をかけて申し訳ございません/给您添麻烦实在对不起5.お時間をいただきながら恐縮なんですが、木曜日の三時を二時に変更させていただきたいんですが。
/非常抱歉占用您的时间,我们原来约定的周四三点提前到两点怎样?6.少々お待ちください二時ですか?ちょっと難しいですねぇ午前中でしたら、何時でもかまいませんが/请您稍等两点吗?好像有点不太方便啊不过我上午没什么事,上午的话几点都行3口语策略访问对方公司时,一定要打预约约定好的时间、地点定下来后,一定要进行确认在日本,一旦约定好了,没有特别的急事最好不要更改,而且约见当天最好比约定的时间要早5分钟左右到达访问地点商务日语日常用语大汇总三、25句常用语:1.○○社の○○と申しますが営業一課の○○さんいらっしゃいますか?/我是…公司的…请问营业一科的…在吗?2.いつもお世話になっております○○様でいらっしゃいますか?/一直承蒙贵公司的关照,请问…先生在吗?3.お忙しいところを失礼いたしました/百忙之中打搅了4.今はちょっとよろしいでしょうか?/现在能占用一点您的时间吗?5.今お時間のほう大丈夫ですか?/您现在方便吗?6.○○件につきまして、今、お電話で5分ほどよろしいですか?/关于…一事,我想在中占用您5分钟左右的时间,可以吗?7.ではそういうことで、よろしくお願いします/就这件事,拜托你了8.お忙しいところ、ありがとうございました。
失礼いたします/谢谢您百忙之中抽空,打扰了9.あのう、申し訳ございませんが、営業一課の鈴木さんをお願いしたいのです/打扰了,我想找营业一科的铃木先生10.鈴木でございますね少々お待ちください/您找铃木是吧,请稍等11.誠に申し訳ございません鈴木はただいま席をはずしておりますが、何かお急ぎのご用でしょうか?/实在抱歉,铃木现在不在,请问您有什么急事吗?12.もしよろしければ、何かお伝えしましょうか?/可以的话,我帮您转告吧13.ちょっとご相談したいことがございまして伝言お願いできますか?/我有点儿事想和他商量,您能帮我转告吗?14.ちょっと伝えていただきたいことがあるんですが/我想麻烦您帮我给他捎话15.鈴木はまもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか?/我想铃木过会儿就会回来,麻烦您能回头再打来吗?16.では、10分ほどぐらいにもう一度お電話差し上げます/那么10分钟过后我再给他打17.恐縮ですが、お戻りになりましたらお電話をいただけないでしょうか?/对不起,麻烦您等他回来了让他给我回个好吗?18.はい、そう伝えておきます/好的,我就这样传达19.こちらからおかけ直しいたしましょう。
/我再打过去吧20.失礼ですが、どちら様でしょうか?/请问您是哪位?21.少し電話が遠いようですが/对不起,听不太清楚22.鈴木でございますねただいま変わりますので、少々お待ちください/您找铃木是吧,这就转接给他,请您稍等23.総務課の王さんから三番に電話が入っています/总务科小王打来的,是3号线24.お電話変わりました商务日语日常用语大汇总○○でございます/转接过来了,我是…25.今日はどういったご用件でしょう/今天有什么事吗?四、教你如何向上司提建议:1.確かにそういう見方もありますが、しかし…/的确有您说的那种看法,但是…2.おっしゃることは分かりますが、しかし…/您说的我明白,不过…3.そう言えないこともないですが、しかし…/您说的也没错,但是…4.お言葉を返すようですが/我不同意您的意见5.部長のご意見にも同感できる点は多いのですが、しかし…/部长的观点大多我都认同,但是…6.失礼と存じますが、あえて直言させていただきます/我知道这样很失礼,但请恕我直言7.この問題に関しては、もう少し慎重に検討したほうがいいのではないかと思います/关于这个问题是不是再谨慎研讨一下为好呢?8.基本的には賛成ですが、しかし、二、三検討したほうがいいと思う点がございます。
/我基本赞同,但是我觉得有几个问题还得再做探讨9.お言葉ですが、もう一度考え直していただけないでしょうか?/您刚刚说过的,您能不能再重新考虑一下10.もう一度考え直していくわけにはいかないでしょう/您不能再考虑一下吗?11.ご意見に納得できかねますが/您的意见我难以接受12.お言葉を返すようですが、どうしても今回の会社の決定には納得がいきません/可能冒犯您了,可我无论如何都难以同意公司这次的决定13.別の方法でやってみたらいかがでしょうか?/用别的方法试着做做怎样?14.ベテランの男性社員を願ったほうがいいのではないでしょうか?/我们委托专业的男职员会不会好一些呢?15.その点は十分承知しておりますが、しかし、拙速な判断は禁物かと存じます/您说的那点我非常明白,但是匆匆忙忙做决定是大忌啊口语策略向上司提建议是需要胆儿的!这时必须要注意措辞同意时说“賛成です”或者“異存はございません”就成当有异议时不能说“それは違います”这样会让上司觉得很没面子,还会伤害上司的幼小心灵提建议啥的一定要注意分寸,毕竟人家是上司呀对日本上司提建议,要尽可能避免直接陈述自己的看法,最好让对方做决定提出反对意见时,一定要在尊重上司意见之上委婉提出自己的看法建议。
例如“それもいいですが、~という案もどうでしょうか”,这也是一种商务礼仪在日语中有这么一句话“うるさい部下ほど能力がある(越唠叨的下属越有才能)”所以,在有必要提出意见时,不但要注意方式,还应直言不讳向上司提出五、10句日语巧妙应对客户投诉:1このたびは当店の至らぬ点をご指摘いただき、ありがとうございました/感谢您指出我们店服务中的不足2今後このようなミスが起きないように再教育を徹底いたします/为了今后不再发生这种错误,我们将大力加强教育3対応させていただきますので、不良品の状況について、もう少し詳しく説明をお願いできませんか?/为便于我们解决处理,麻烦您将这次产品的情况再说的详细一些好吗?4今後このようなことがないようにいたします/我们努力在今后不再犯此类错误5こちらの不注意で、誠に申し訳ございませんすぐ新しく調理させていただけませんか?/实在抱歉,都怪我们的疏忽马上给您重做一份好吗?6私どもの不行き届きからご迷惑とご不快な思いをおかけしてしまい、大変申し訳ございません/由于我们服务不周给您带来麻烦,还让您不愉快,非常的抱歉!7店内衛生には十分に注意を払っているんですが、至らぬ点がございましたことを心よりお詫び申し上げます。
今後は再びこのようなことのないよう店内管理を徹底させ、お客様に楽しい食事のひと時を過ごしていただけるよう、頑張りますそして、今日のお詫びとして、お客様の好きな料理をご馳走させていただければいかがでしょうか?/我们一直都很注意店内卫生情况,这次由于不小心,向您表示由衷的歉意今后我们会加强店内管理避免此事发生,同时努力让顾客度过快乐的用餐时光为了表示歉意,我们希望向您呈上您喜欢的菜肴,您看怎么样?8早速お調べいたします確認でき次第、折り返しお電話いたしますので、少々お時間をいただけませんでしょうか?/我们立刻调查此事,一经核实,马上就给您打,您稍等一下好吗?9かしこまりました至急対応させていただきますので、よろしくお願いいたします/明白了我们会紧急处理此事,真是太不好意思了10御社にご迷惑をおかけしましたことを深くお詫びさせていただきます/对贵公司造成的麻烦我们深表歉意六、提出索赔:1.どうして在庫についての返事がいただけなかったんでしょうか?/为什么对库存的情况不做出回复呢?2.送っていただいた部品の数が不足しているようなんですが/好像寄来的零部件数量不够3.当社が注文したのは赤でしたね。
黒が届いているんですが/我们公司订的是红色的,可寄来的是黑色的4.納期は今日なんですが、どうなっているんでしょうか?/交货期是今天,怎么还没送到?5.取引先の商店や小売店から、早期納入を迫られております/我们这边的商店和零售店已经催我们交货了商务日语日常用语大汇总6.こちらとしては法的処置も考えざるを得ません。












