好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

《隋书·李崇传》原文及翻译译文.docx

22页
  • 卖家[上传人]:工****全
  • 文档编号:555771007
  • 上传时间:2024-06-25
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:45.04KB
  • / 22 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 《隋书·李崇传》原文及翻译译文 《《隋书·李崇传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、《隋书·李崇传》原文及翻译译文 《隋书·李崇传》原文及翻译隋书 原文: 李崇字永隆,英果有筹算,胆力过人周元年,以父贤勋,封回乐县侯时年尚小,拜爵之日,亲族相贺,崇独泣下贤怪而问之对曰无勋于国而幼少封侯当报主恩不得终于孝养是以悲耳贤由此大奇之起家州主簿,非其所好,辞不就官,求为将兵都督随宇文护伐齐,以功最,擢授仪同三司周武帝平齐,引参谋议,以功加授开府,封裹阳县公,邑一千户 高祖为丞相,迁左司武上大夫,加授上开府仪同大将军寻为怀州刺史,进爵郡公,加邑至二千户尉迟迥反,遣使招之崇初欲相应,后知叔父穆以并州附高祖,慨然太息日:“合家富贵者数十人,值国有难,竞不能扶倾继绝,复何面目处天地间乎!”韦孝宽亦疑之,与俱卧起其兄询时为元帅长史,每讽谕之,崇由是亦归心焉及破尉迟,拜大将军,寻进位上柱国 开皇三年,除幽州总管突厥犯塞,崇辄破之奚、契丹等慑其威略,争来内附其后突厥大为寇掠,崇率步骑三千拒之,转战十余日,师人多死,遂保于砂城。

      突厥围之城本荒废,不可守御,晓夕力战,又无所食,每夜出掠贼营,复得六畜,以继军粮突厥畏之,厚为其备,每夜中结阵以待之崇军苦饥,出辄遇敌,死亡略尽,迟明奔还城者,尚且百许人,然多伤重,不堪更战突厥意欲降之,遣使谓崇曰:“若来降者,封为特勤崇知必不免,令其士卒日:“崇丧师徒,罪当死,今日效命以谢国家待看吾死,且可降贼,方便散走,努力还乡若见至尊,道崇此意乃挺刃突贼,复杀二人贼乱射之,卒于阵,年四十八赠豫邬申永浍亳六州诸军事、豫州刺史,谥曰壮 (节选自《隋书·李崇传》) 译文: 李崇字永隆,果断而有谋算,胆识气力超过常人北周元年,因为他的父亲李贤的功劳,他被封为回乐县侯当时他年龄尚小,拜爵那天,亲族相贺,只有李崇落泪李贤惊讶地问他为什么哭,他说:“我对国家无功,却年幼时封侯,我应报答皇上的恩宠,这就不能来孝敬供养父母终老一生,所以悲痛罢了李贤因此大感奇异李崇应召离家任州主簿,这不是他喜欢的职位,他辞谢不赴任,要求当了率兵的都督随宇文护伐齐国,因其功劳最大,提拔他当了仪同三司周武帝平齐国,延引他参议作战参谋,因功勋卓著加授开府,被封为襄阳县公,食邑一千户 隋高祖当周朝丞相时,他升任左司武上大夫,加授上开府仪同大将军。

      不久任怀州刺史,晋升爵位为郡公,增加食邑到二千户尉迟迥谋反时,派使者招李崇同反李崇开始想响应尉迟迥,后知叔父李穆用整个并州归附隋高祖,于是他慨然叹息说:“全家中享受富贵的有几十人,适逢国家遭难,竞不能扶倾继绝,我又有何面目活在天地之间呢?”韦孝宽也怀疑他与尉迟迥相应,于是与他一起起居他的兄长李询当时任元帅长史,每每劝他,李崇因此也归心高祖等到击破尉迟,拜授他为大将军不久升任上柱国 开皇三年,任幽州总管突厥进犯边塞,李崇就打败他们奚、契丹等国,惧怕他的威力谋略,都争着归顺这以后,突厥大举入侵,李崇率步兵骑兵三千人抵抗,转战十几天,部下多战死,于是在砂城坚守自保突厥包围了他砂城本来荒废,不可守御,从早到晚拼死作战,又没吃的,每每夜里出城抢掠突厥的兵营,得到牲畜,以继军粮突厥人怕他,深深戒备,每天夜晚布阵等待李崇军苦于饥饿,出城就遇敌,差不多全饿死了,天亮时从城外回到城中的,尚有百把人,然而多有重伤,不能再打仗突厥人想迫使他投降,派人对李崇说:“如来投降,封你为特勤李崇知道难免一死,命令他的士卒说:“我李崇丧失了军队,按罪当死,今天我要效命以向国家谢罪你们看我死后,才能向贼人投降,方便时分散逃走,努力逃回故乡。

      如见到皇上说明我李崇的这一心意于是持刀突入贼人,又杀两人贼人乱箭射他,他死于阵前,时年四十八岁朝廷追赠他为豫、鄄、申、永、浍、亳六州诸军事、豫州刺史,谥号为“壮”其子李敏承袭他的官爵 《北史·李崇传》《隋书·李崇传》 2、《隋书·裴矩传》原文及翻译译文 《隋书·裴矩传》原文及翻译隋书 原文: 裴矩,字弘大,河东闻喜人也矩襁褓而孤,及长好学,颇爱文藻,有智数世父让之谓矩曰:“观汝神识,足成才士,欲求宦达,当资干世之务矩始留情世事 及高祖受禅,迁给事郎,奏舍人事明年,奏诏巡抚岭南,未行而高智慧、汪文进等相聚作乱,吴越道闭,上难遣矩行矩请速进,上许之行至南康,得兵数千人时俚帅王仲宣逼广州遣其所部将周师举围东衡州矩进击破之贼惧释东衡州据原长岭又击破之,遂斩师举,进军自南海援广州仲宣惧而溃散矩所绥集者二十余州及还报,上大悦,顾谓高颎、杨素曰:“有臣若此,朕亦何忧!”以功拜开府,赐爵闻喜县公,赉物二千段 从炀帝巡于塞北,幸启民可汗帐时高丽遣使先通于突厥,启民不敢隐,引之见帝矩因奏状曰:“高丽之地,本孤竹国也周代以之封于箕子,汉世分为三郡,晋氏亦统辽东。

      今乃不臣,别为外域,故先帝疾焉,欲征之久矣当陛下之时,安得不事,使此冠带之境,仍为蛮貊之乡乎?”帝曰:“如何?”矩曰:“请面诏其使,放还本国,遣语其王,令速朝观不然者,当率突厥,即日诛之王师临辽,以本官领武贲郎将明年,复从至辽东以前后渡辽之役,进位右光禄大夫于时皇纲不振,人皆变节,左翊卫大将军宇文述、内史侍郎虞世基等用事,文武多以贿闻唯矩守常,无赃秽之响,以是为世所称 宇文化及之乱,矩晨起将朝,至坊门,遇逆党数人,控矩马诣孟景所贼皆曰:“不关裴黄门既而化及从百余骑至,矩迎拜,化及慰谕之,令矩参定仪注及宇文氏败,为窦建德所获,以矩隋代旧臣,遇之甚厚建德起自群盗,未有节文,矩为制定朝仪旬月之间,宪章颇备,拟于王者建德大悦,每谘访焉建德败于武牢群帅未知所属,曹旦长史李公淹、大唐使人魏徵等说旦及齐善行令归顺旦等从之,乃令矩与徵、公淹领旦及八玺,举山东之地归于大唐 (选自《隋书·裴矩传》,有删改) 译文: 裴矩,字弘大,是河东闻喜人裴矩在婴儿时就失去父母,成为孤儿,到长大成人后,勤奋好学,很爱好文章,有聪明才智伯父裴让之对他说:“看你超凡的才识,足以成为人才,但是想要求得为官显达,还应学习一些处理世事的学问。

      裴矩开始留心世事 等到高祖受禅得到皇位,裴矩迁升为给事郎,掌管舍人要事第二年,奉诏巡抚岭南,还未起程,就遇上高智慧、汪文进等聚众作乱,吴越一带道路被堵塞,皇上难以派遣裴矩前去裴矩请求迅速出发,皇上同意走到南康时,得到几千兵卒当时,俚人的元帅王仲宣逼近广州,并派遣部将周师举围攻东衡州裴矩进兵击败乱军,贼军害怕,就放弃了东衡州,占据了原长岭裴矩又进兵攻破原长岭,于是斩杀周师举,接着他又从南海发兵援助广州王仲宣因害怕就溃逃了裴矩安抚的地区有二十多个州等到回报皇上,皇上非常高兴,看着高颎、杨素,对他们说:“有像这样的臣子,我还有什么忧虑的呢!”裴矩因功被授为开府仪同三司,赐封为闻喜县公,得赏布帛二千段 裴矩跟随炀帝到塞北巡视,炀帝驾临启民可汗的大帐当时,高丽已派使者与突厥相通,启民可汗不敢隐瞒,便带领高丽使者前来拜见炀帝裴矩于是上奏皇上说:“高丽这地方,本来是孤竹国,周代把它封给箕子,汉代又把它分为三个郡,晋代也统辖辽东现在竟然不向陛下称臣,另成为外域他国,所以先帝对它很憎恨,想要讨伐它也很久了陛下在这个时候,怎么能不成就大业,让这文明教化之地仍为蛮夷落后之乡呢?炀帝问道:“怎么办呢?”裴矩回答说:“请允许我当面告知高丽使者,放他们回到自己的国家,派他们告诉他们的国王,命令国王迅速前来朝拜进见。

      如果不这样的话,就应率领突厥,马上除掉他们炀帝听取了这个建议军队到了辽东,裴矩以本官身份兼任武贲郎将第二年,他又随军队来到辽东裴矩因为前后到辽东参战,被迁升为右光禄大夫当时,朝廷纲纪不振,人们都改变了节操,左翊卫大将军宇文述、内史侍郎虞世基等当权执政,文武百官也多因行贿受赂而闻名,只有裴矩还保持原来的节操,没有贪赃枉法的名声,因此被人们称颂 在宇文化及叛乱之时,裴矩早晨起来前去上朝,走到坊门,遇到几个叛逆党徒,他们挟持裴矩的马到孟景的住处去叛军们都说:“这与裴黄门无关不久,宇文化及带领一百多人马来到,裴矩迎接拜见,化及安抚宽慰他,让他参与商定礼仪制度等到宇文化及失败,裴矩被窦建德俘获,因为裴矩是隋朝老臣,窦建德优厚地对待他由于窦建德出身于群盗,没有礼节,裴矩给他制定朝纲制度一个月之内,典章法度就已经很齐备,就像君王一样窦建德非常高兴,经常向裴矩询问要事窦建德在武牢兵败,将帅不知归从谁,曹旦的长史李公淹、大唐使者魏徵等人劝说曹旦和齐善行归顺大唐曹旦等人听从了他们的劝告,于是让裴矩把八枚传国玉玺,交给魏征和李公淹,将崤山以东的土地全部归于大唐 《隋书·裴矩传》 3、《隋书·李崇传》原文及翻译译文 《隋书·李崇传》原文及翻译隋书 原文: 李崇字永隆,英果有筹算,胆力过人。

      周元年,以父贤勋,封回乐县侯时年尚小,拜爵之日,亲族相贺,崇独泣下贤怪而问之对曰无勋于国而幼少封侯当报主恩不得终于孝养是以悲耳贤由此大奇之起家州主簿,非其所好,辞不就官,求为将兵都督随宇文护伐齐,以功最,擢授仪同三司周武帝平齐,引参谋议,以功加授开府,封裹阳县公,邑一千户 高祖为丞相,迁左司武上大夫,加授上开府仪同大将军寻为怀州刺史,进爵郡公,加邑至二千户尉迟迥反,遣使招之崇初欲相应,后知叔父穆以并州附高祖,慨然太息日:“合家富贵者数十人,值国有难,竞不能扶倾继绝,复何面目处天地间乎!”韦孝宽亦疑之,与俱卧起其兄询时为元帅长史,每讽谕之,崇由是亦归心焉及破尉迟,拜大将军,寻进位上柱国 开皇三年,除幽州总管突厥犯塞,崇辄破之奚、契丹等慑其威略,争来内附其后突厥大为寇掠,崇率步骑三千拒之,转战十余日,师人多死,遂保于砂城突厥围之城本荒废,不可守御,晓夕力战,又无所食,每夜出掠贼营,复得六畜,以继军粮突厥畏之,厚为其备,每夜中结阵以待之崇军苦饥,出辄遇敌,死亡略尽,迟明奔还城者,尚且百许人,然多伤重,不堪更战突厥意欲降之,遣使谓崇曰:“若来降者,封为特勤崇知必不免,令其士卒日:“崇丧师徒,罪当死,今日效命以谢国家。

      待看吾死,且可降贼,方便散走,努力还乡若见至尊,道崇此意乃挺刃突贼,复杀二人贼乱射之,卒于阵,年四十八赠豫邬申永浍亳六州诸军事、豫州刺史,谥曰壮 (节选自《隋书·李崇传》) 译文: 李崇字永隆,果断而有谋算,胆识气力超过常人北周元年,因为他的父亲李贤的功劳,他被封为回乐县侯当时他年龄尚小,拜爵那天,亲族相贺,只有李崇落泪李贤惊讶地问他为什么哭,他说:“我对国家无功,却年幼时封侯,我应报答皇上的恩宠,这就不能来孝敬供养父母终老一生,所以悲痛罢了李贤因此大感奇异李崇应召离家任州主簿,这不是他喜欢的职位,他辞谢不赴任,要求当了率兵的都督随宇文护伐齐国,因其功劳最大,提拔他当了仪同三司周武帝平齐国,延引他参议作战参谋,因功勋卓著加授开府,被封为襄阳县公,食邑一千户 隋高祖当周朝丞相时,他升任左司武上大夫,加授上开府仪同大将军不久任怀州刺史,晋升爵位为郡公,增加食邑到二千户尉迟迥谋反时,派使者招李崇同反李崇开始想响应尉迟迥,后知叔父李穆用整个并州归附隋高祖,于是他慨然叹息说:“全家中享受富贵的有几十人,适逢国家遭难,竞不能扶倾继绝,我又有何面目活在天地之间呢?”韦孝宽也怀疑他与尉迟迥相应。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.