好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

《西语导游词——北京欢迎词 》.docx

13页
  • 卖家[上传人]:mengy****infei
  • 文档编号:211042089
  • 上传时间:2021-11-15
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:24.21KB
  • / 13 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 西语导游词——北京欢送词  下面是关于西语导游词--北京欢送词,仅供参考!  ¡Hola a todos ¡En nombre de nuestra agencia de viajes les expreso la calurosabienvenida a nuestra ciudad,Bienvenidos a Beijing! Estoy encantado deconocerles.Me llamo Ariel,el mismo nombre de serena Ariel, soy su guía-intérprete les acompañaré durante 4 días de su viaje en esta ciudad .Permiténmepresentarles a mis dos colegas aquí presentes.Este es señor , nuestro chofer.Deseamos que tengan unaagradable estadía en nuestra ciudad,haremos todo lo posible para que su visitaa Beijing sea muy feliz, cualquier inquietud o deseo que tengan díganmelas y trataré de solucionarselas lo más pronto posible.  Ahora nos vamos al Hotel, donde se alojarán. Tardaremosunos minutos en llegar si no hay mucho tráfico.El tiempo del camino depende cómo esté el trafico.  各位好,我以本旅行社之名向各位致以诚挚的欢送,欢送来到北京!很快乐认识您们。

      〔自我介绍略〕我将是你们这4天北京之旅的导游加翻译如今请允许我为你们介绍我的同事,这位是......,我们的司机我们希望你们再此有一次快乐的旅行,我们也将尽我们所能使你们的北京之行变得非常快乐,假如有任何不满或者是愿望,请告诉我,我将尽全力为您解决  如今让我们回酒店入住假如不堵车的话大概需要几分钟,车程由路况是否拥堵决定  Por el camino, permítenme presentarles algo sobre Beijing. Que es la capitalde la República Popular China, así como el centro político, cultural ,científico,educacional ,del transporte y las comunicaciones internacionalesdel país.  在路上我为各位介绍一下北京概况,北京,中国首都,作为中国的政治,文化,科学,教育,交通以及外交中心  Beijing 〔Pekín〕 en chino literalmente significa la Capital del Norte,para distinguirla de Nanjing,la Capital del Sur.Se encuentra a 44m sobre el nivel del mar,y está protegida de las montañas al noreste,norte,y oeste ,laestepa f.大荒原,荒凉的大草原 mongola al noroeste, y al sur se extiende la gran llanura agrícola.El mar cercano es el golfo de Bohai o la costa del Pacífico,que está a unos 113km al este.  北京用中文来讲实际是指北方的首都,为了区分南边的首都南京。

      海拔44米东北部,北部和西部分都被群山环绕,西北部为蒙古草原,南方是大农业平原最近的海是位于太平洋海岸的渤海,位于北京城东部113千米  La ciudad ocupa una superficie de 16.808 kilómetros cuadrados ,el centro urbano,más de 800km cuadrados. Es una ciudad de forma cuadrada, En el centro está la Ciudad Prohibida y la Plaza de Tiananmen,a su alrededor se encuentran 5 cinturones de cirvunvalación,que se denominan respectivamente Segundo,Tercero,Cuarto , Ouinto y Sexto Anillo.El último cuenta con 200 km de largo.〔el quinto,100km;elcuarto,65.3km;el tercero,48km,el segundo,32.7km北京城占地16.808平方千米,城区超过800平方千米。

      这是一个四方城,以紫禁城和天安门为中心,周围有五环,相应地被命名为二环,三环,四环,五环,六环二环间隔 天安门:3.5公里三环间隔 天安门:7.5公里四环间隔 天安门:10.5公里五环间隔 天安门:15.5公里六环间隔 天安门:24-26公里〔六环比较弯〕〕  La parte antigua, que estuvo rodeada por una muralla hasta los años 50, donde ahora corre el Segundo Anillo. La mayoría de las calles tienen los sentidos norte-sur o este-oeste,por eso,es fácil orientarse en Beijing.Tiene unos 19 millones de habitantes,de los cuales diez millones viven en el casco urbano y 5 millones en las afueras.Además hay 4 millones de población flotante.La mayoría, 95 por ciento son de la étnia Han.Se habla el dialecto pekinés,muy próximo al chino mandarín,la lengua oficial.老城区在50年代都被长城包围着,在此如今是二环。

      大多数街道都有方向,从北到南,从东到西,因此在北京很容易区分方向〔至于城市人口数量目前最新数字为两千一百万,没有明确的市区和郊区划分〕大多数,也就是95%为汉族人们讲北京话,非常接近于官方语言普通话  Es una ciudad que tiene cuatro estaciones bien marcadas, en verano, hace mucho calor,con una temperatura de entre 30-38 grados y 60 por ciento de humedady ,en invierno, hace mucho frío,la temperatura mínima es de 10 grados bajo cero y 30 por ciento de humedad. En cambio, en otoño y primaveraes templado.Según el pronóstico del tiempo,mañana hará ,y la temperatura máxima será de grados centígradosy mínimas de 。

      Beijing es una ciudad de larga historia, pues dada su posición estratégica, en el ángulo角度,拐角,方面 septendrional北方 de la gran llanura que se extiende a lo largo de la parte oriental de China, ha jugado un papel defensivo desde tiempos remotos.  北京四季清楚,在夏天非常热,气温到达30到38摄氏度,60%的潮湿度,冬季,非常冷,气温最低能到达零下10度,30%的湿度相反,在秋季和春季便很温和根据天气预报,明天将会......气温将会到达......最低温度为......北京城历史悠久,由于其战略性位置,在北方大平原开展中国的起源,扮演了从遥远时间开场的重要角色  En la dinastía Zhou que hace 3000 años, la región de Beijing era parte del marquesado侯爵分地 de Yan, que en los siglos siguientes, desarrollando sabiamente las relaciones comerciales y militares con los pueblos nómadas que vivían más allá de las montañas,fue ganando en importancia hasta convertirse en uno de los reinos más poderosos de China en la época llamada precisamente de los Reinos Combatientes.  从三千年前的周朝开场,北京区域是周朝燕国的分地,接下来北京变开展成与住在山里的当地人的商业和军事交流重地,直到变成了战国时期中国更强的区域。

        Ese reino sucumbió屈从 ante los Qin que unificaron China y establecieron la primera dinastía feudal en el año 221 a.n.e, pero ello no hizo disminuir la。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.