
《史记·苏秦列传》原文及翻译译文(二).docx
28页《史记·苏秦列传》原文及翻译译文(二) 《《史记·苏秦列传》原文及翻译译文(二)》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、《史记·苏秦列传》原文及翻译译文(二) 《史记·苏秦列传》原文及翻译(二)史记 原文: 苏秦者,东周洛阳人也东事师于齐,而习之于鬼谷先生出游数岁,大困而归兄弟嫂妹妻妾窃皆笑之,曰:“周人之俗,治产业,力工商,逐什二以为务今子释本而事口舌,困,不亦宜乎!”苏秦闻之而惭,自伤,乃闭室不出,出其书遍观之曰:“夫士业已屈首受书,而不能以取尊荣,虽多亦奚以为!”于是得周书阴符,伏而读之期年,以出揣摩,曰:“此可以说当世之君矣求说周显王显王左右素习知苏秦,皆少之 于是六国从合而并力焉苏秦为从约长,并相六国北报赵王,乃行过洛阳,车骑辎重,诸侯各发使送之甚众,疑于王者周显王闻之恐惧,除道,使人郊劳苏秦之昆弟妻嫂侧目不敢仰视,俯伏侍取食苏秦笑谓其嫂曰:“何前倨而后恭也?”嫂委蛇蒲服,以面掩地而谢曰:“见季子位高金多也苏秦喟然叹曰:“此一人之身,富贵则亲戚畏惧之,贫贱则轻易之,况众人乎!且使我有洛阳负郭田二顷,吾岂能佩六国相印乎!”于是散千金以赐宗族朋友。
初,苏秦之燕,贷人百钱为资,乃得富贵,以百金偿之遍报诸所尝见德者其从者有一人独未得报,乃前自言苏秦曰:“我非忘子子之与我至燕,再三欲去我易水之上,方是时,我困,故望子深,是以后子,子今亦得矣 齐宣王卒,湣王即位,说湣王厚葬以明孝,高宫室大苑囿以明得意,欲破敝齐而为燕燕易王卒,燕哙立为王其后齐大夫多与苏秦争宠者,而使人刺苏秦,不死,殊而走齐王使人求贼,不得苏秦且死乃谓齐王曰臣即死车裂臣以徇于市曰苏秦为燕作乱于齐如此则臣之贼必得矣于是如其言,而杀苏秦者果自出,齐王因而诛之燕闻之曰:“甚矣,齐之为苏生报仇也!” 太史公曰:苏秦兄弟三人,皆游说诸侯以显名,其术长于权变而苏秦被反间以死,天下共笑之,讳学其术夫苏秦起闾阎,连六国从亲,此其智有过人者,吾故列其行事,次其时序,毋令独蒙恶声焉 (选自《史记·苏秦列传》) 译文: 苏秦是东周洛阳人,向东到齐国拜师求学,跟鬼谷子先生学习外出游历多年,弄得穷困潦倒回到家里兄弟、嫂妹、妻妾都私下讥笑他,说:“周国人的习俗,是治理产业,努力从事工商,追求那十分之二的盈利作为事业如今您丢掉本行而去耍嘴皮子,穷困潦倒,不也应该嘛!”苏秦听了这些话,很惭愧,自感悲伤,就闭门不出,把自己的藏书找出阅读一遍。
说:“一个读书人既然已经埋头读书,却不能凭借它获得荣华富贵,即使读书再多又有什么用呢?”于是找到一本周书《阴符》,伏案研读它过了一年,悉求其真缔,说:“这些足可游说当代的国君了他求见并游说周显王,可是显王周围的臣子一向熟知苏秦,都瞧不起他,不信任他 六国合纵成功而同心协力苏秦做了合纵联盟的盟长,并且担任了六国的国相苏秦北上向赵王复命,于是经过洛阳,随行的车辆马匹满载着行装,各诸侯派来送行的使者很多,气派比得上帝王周显王听到这个消息感到害怕,为他清扫道路,并派使臣到郊外迎接慰劳苏秦的兄弟、妻子、嫂子斜着眼不敢抬头看他,都俯伏在地上,非常恭敬 地服侍他用饭苏秦笑着对嫂子说:“为什么你以前对我那么傲慢,现在却对我这么恭顺呢?”他的嫂子伏俯在地上,弯曲着身子,匍匐到他面前,脸贴着地面谢罪说:“因为我看到小叔您地位显贵,钱财多啊苏秦感慨地叹息说:“同样是我这个人,富贵了亲戚就敬畏我,贫贱时就轻视我何况一般人呢!假使我当初在洛阳近郊有二顷良田,我难道还能佩带上六个国家的相印吗?”当时他就散发了千金,赏赐给亲戚朋友当初,苏秦到燕国去,向人家借一百钱做路费,到现在获得富贵,用一百金(一百万钱)偿还那个人。
并且报答了以前所有对他有恩德的人他的随从人员中,唯独有一个人没得到报偿,就上前去自己申说苏秦说:“我不是忘了您,当初您跟我到燕国去,在易水边上,您再三要离开我,那时,我正困窘不堪,所以我深深地责怪您,因此把您放在最后,您现在也可以得到赏赐了 齐宣王去世,湣王继位,苏秦就劝说湣王把葬礼办得铺张隆重用来表明自己的孝道,高高地建筑宫室大规模地开辟园林,以表明自己得志,打算使齐国破败,从而有利于燕国燕易王去世,燕哙登基做了国君此后,齐国大夫中有许多人和苏秦争夺国君的宠信,因而派人刺杀苏秦,苏秦当时没死,带着致命的伤逃跑了齐王派人捉拿凶手,然而没有抓到苏秦将要死去,便对齐王说:“我马上就要死了,请您在街市上把我五马分尸示众,就说‘苏秦为了燕国在齐国谋乱’,这样做,刺杀我的凶手一定可以抓到齐王就按照他的话做了,那个刺杀苏秦的凶手果然自动出来了,齐王因而就把他杀了燕王听到这个消息说:“齐国为苏先生报仇,作法也太过分……” 太史公说:“苏秦兄弟三人,都是因为游说诸侯而名扬天下,他们的学说擅长于权谋机变而苏秦承担着反间计的罪名被杀死,天下人都嘲笑他,讳忌研习他的学说苏秦由普通百姓起家,终于联络六国合纵相亲,这说明他有过人之处。
所以,我列出他的经历,按着正确的时间顺序加以陈述,不要让他只蒙受不好的名声 《史记·苏秦列传》《史记·苏秦列传》(二) 2、《史记·苏秦列传》原文及翻译译文(二) 《史记·苏秦列传》原文及翻译(二)史记 原文: 苏秦者,东周洛阳人也东事师于齐,而习之于鬼谷先生出游数岁,大困而归兄弟嫂妹妻妾窃皆笑之,曰:“周人之俗,治产业,力工商,逐什二以为务今子释本而事口舌,困,不亦宜乎!”苏秦闻之而惭,自伤,乃闭室不出,出其书遍观之曰:“夫士业已屈首受书,而不能以取尊荣,虽多亦奚以为!”于是得周书阴符,伏而读之期年,以出揣摩,曰:“此可以说当世之君矣求说周显王显王左右素习知苏秦,皆少之 于是六国从合而并力焉苏秦为从约长,并相六国北报赵王,乃行过洛阳,车骑辎重,诸侯各发使送之甚众,疑于王者周显王闻之恐惧,除道,使人郊劳苏秦之昆弟妻嫂侧目不敢仰视,俯伏侍取食苏秦笑谓其嫂曰:“何前倨而后恭也?”嫂委蛇蒲服,以面掩地而谢曰:“见季子位高金多也苏秦喟然叹曰:“此一人之身,富贵则亲戚畏惧之,贫贱则轻易之,况众人乎!且使我有洛阳负郭田二顷,吾岂能佩六国相印乎!”于是散千金以赐宗族朋友。
初,苏秦之燕,贷人百钱为资,乃得富贵,以百金偿之遍报诸所尝见德者其从者有一人独未得报,乃前自言苏秦曰:“我非忘子子之与我至燕,再三欲去我易水之上,方是时,我困,故望子深,是以后子,子今亦得矣 齐宣王卒,湣王即位,说湣王厚葬以明孝,高宫室大苑囿以明得意,欲破敝齐而为燕燕易王卒,燕哙立为王其后齐大夫多与苏秦争宠者,而使人刺苏秦,不死,殊而走齐王使人求贼,不得苏秦且死乃谓齐王曰臣即死车裂臣以徇于市曰苏秦为燕作乱于齐如此则臣之贼必得矣于是如其言,而杀苏秦者果自出,齐王因而诛之燕闻之曰:“甚矣,齐之为苏生报仇也!” 太史公曰:苏秦兄弟三人,皆游说诸侯以显名,其术长于权变而苏秦被反间以死,天下共笑之,讳学其术夫苏秦起闾阎,连六国从亲,此其智有过人者,吾故列其行事,次其时序,毋令独蒙恶声焉 (选自《史记·苏秦列传》) 译文: 苏秦是东周洛阳人,向东到齐国拜师求学,跟鬼谷子先生学习外出游历多年,弄得穷困潦倒回到家里兄弟、嫂妹、妻妾都私下讥笑他,说:“周国人的习俗,是治理产业,努力从事工商,追求那十分之二的盈利作为事业如今您丢掉本行而去耍嘴皮子,穷困潦倒,不也应该嘛!”苏秦听了这些话,很惭愧,自感悲伤,就闭门不出,把自己的藏书找出阅读一遍。
说:“一个读书人既然已经埋头读书,却不能凭借它获得荣华富贵,即使读书再多又有什么用呢?”于是找到一本周书《阴符》,伏案研读它过了一年,悉求其真缔,说:“这些足可游说当代的国君了他求见并游说周显王,可是显王周围的臣子一向熟知苏秦,都瞧不起他,不信任他 六国合纵成功而同心协力苏秦做了合纵联盟的盟长,并且担任了六国的国相苏秦北上向赵王复命,于是经过洛阳,随行的车辆马匹满载着行装,各诸侯派来送行的使者很多,气派比得上帝王周显王听到这个消息感到害怕,为他清扫道路,并派使臣到郊外迎接慰劳苏秦的兄弟、妻子、嫂子斜着眼不敢抬头看他,都俯伏在地上,非常恭敬 地服侍他用饭苏秦笑着对嫂子说:“为什么你以前对我那么傲慢,现在却对我这么恭顺呢?”他的嫂子伏俯在地上,弯曲着身子,匍匐到他面前,脸贴着地面谢罪说:“因为我看到小叔您地位显贵,钱财多啊苏秦感慨地叹息说:“同样是我这个人,富贵了亲戚就敬畏我,贫贱时就轻视我何况一般人呢!假使我当初在洛阳近郊有二顷良田,我难道还能佩带上六个国家的相印吗?”当时他就散发了千金,赏赐给亲戚朋友当初,苏秦到燕国去,向人家借一百钱做路费,到现在获得富贵,用一百金(一百万钱)偿还那个人。
并且报答了以前所有对他有恩德的人他的随从人员中,唯独有一个人没得到报偿,就上前去自己申说苏秦说:“我不是忘了您,当初您跟我到燕国去,在易水边上,您再三要离开我,那时,我正困窘不堪,所以我深深地责怪您,因此把您放在最后,您现在也可以得到赏赐了 齐宣王去世,湣王继位,苏秦就劝说湣王把葬礼办得铺张隆重用来表明自己的孝道,高高地建筑宫室大规模地开辟园林,以表明自己得志,打算使齐国破败,从而有利于燕国燕易王去世,燕哙登基做了国君此后,齐国大夫中有许多人和苏秦争夺国君的宠信,因而派人刺杀苏秦,苏秦当时没死,带着致命的伤逃跑了齐王派人捉拿凶手,然而没有抓到苏秦将要死去,便对齐王说:“我马上就要死了,请您在街市上把我五马分尸示众,就说‘苏秦为了燕国在齐国谋乱’,这样做,刺杀我的凶手一定可以抓到齐王就按照他的话做了,那个刺杀苏秦的凶手果然自动出来了,齐王因而就把他杀了燕王听到这个消息说:“齐国为苏先生报仇,作法也太过分……” 太史公说:“苏秦兄弟三人,都是因为游说诸侯而名扬天下,他们的学说擅长于权谋机变而苏秦承担着反间计的罪名被杀死,天下人都嘲笑他,讳忌研习他的学说苏秦由普通百姓起家,终于联络六国合纵相亲,这说明他有过人之处。
所以,我列出他的经历,按着正确的时间顺序加以陈述,不要让他只蒙受不好的名声 《史记·苏秦列传》《史记·苏秦列传》(二) 3、《史记·扁鹊仓公列传》原文及翻译译文(二) 《史记·扁鹊仓公列传》原文及翻译(二)史记 原文: 太仓公者,齐太仓长,姓淳于氏,名意少而喜医方术高后八年,更受师同郡元里公乘阳庆庆年七十余,无子,使意尽去其故方,更悉以禁方予之,传黄帝、扁鹊之脉书,五色诊病,知人死生,决嫌疑,定可治,及药论,甚精受之三年,为人治病,决死生多验然左右行游诸侯,不以家为家,或不为人治病,病家多怨之者 意家居,诏召问治病诸事,具悉而对 问:“所诊治病,病名多同而诊异,或死或不死,何也?”对曰:“病名多相类,不可知,故古圣人为之脉法,以起度量,立规矩,悬权衡,案绳墨,调阴阳,别人之脉各名之,与天地相应,参合于人,故乃别百病以异之,有数者能异之,无数者同之然脉法不可胜验,今臣意所诊者,皆有诊籍所以别之者,臣意所受师方适成,师死,以故表籍所诊,期决死生,观所失所得者合脉法,以故至今知之 问:“知文王所以得病不起之状?”对曰:“不见文王病,然窃闻文王病喘,头痛,目不明。
臣意心论之,以为非病也以为肥而蓄精,身体不得摇,骨肉不相任,故喘,不当医治脉法曰‘年二十脉气当趋’文王年未满二十,方脉气之趋也而徐之,不应天道四时后闻医灸之即笃,此论病之过也。












