
《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译译文.docx
20页《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译译文 《《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助! 1、《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译译文 《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译新唐书 原文: 柳仲郢,字谕蒙长工文,著《尚书二十四司箴》为韩愈咨赏及进士第,为校书郎牛僧孺辟武昌幕府,迁侍御史有禁卒诬里人斫父墓柏,射杀之,吏以专杀论,而中尉护免其死,右补阙蒋系争,不省仲郢监罚,执曰:“贼不死,是乱典刑朝廷嘉其守累转吏部郎中时诏减官冗长者,仲郢条简浃日①,损千二百五十员,议者厌伏迁左谏议大夫御史崔元藻以覆按吴湘狱得罪,仲郢切谏,宰相李德裕不为嫌,奏拜京兆尹会废浮屠法,尽坏铜象为钱仲郢为铸钱使,吏请以字识钱者,不答中书舍人纥干臮诉甥刘诩殴其母,诩为禁军校,仲郢不待奏,即捕取之,死杖下宣宗初,德裕罢政事,坐所厚善,出为郑州刺史左迁秘书监数月,出河南尹,以宽惠为政或言不类京兆时,答曰:“辇毂之下,先弹压;郡邑之治,本惠养乌可类乎?”擢剑南东川节度使大吏边章简挟势肆贪,前帅不能制,仲郢因事杀之,官下肃然为山南西道节度使贬雷州刺史以太子宾客分司东都。
会盗发父墓,弃官归华原徙华州刺史,不拜咸通五年,为天平节度使仲郢方严,尚气义,事亲甚谨李德裕贬死,家无禄,不自振;及领盐铁,遂取其兄子从质为推官,知苏州院宰相令狐綯持不可,乃移书开谕綯,綯感悟,从之每私居内斋,束带正色,服用简素急于摘贪吏,济单弱每旱潦,必贷匮蠲负,里无逋家衣冠孤女不能自归者,斥禀为婚嫁在朝,非庆吊不至宰相第家有书万卷所藏必三本上者贮库其副常所阅下者幼学焉仲郢尝手钞《六经》又类所钞它书凡三十篇号《柳氏自备》旁录仙佛书甚众皆楷小精真无行字 (选自《新唐书·柳仲郢传》,有删改) 译文: 柳仲郢字谕蒙擅长写文章,撰著有《尚书二十四司箴》,受到韩愈的赞扬考中进士科,任校书郎牛僧孺征用他到武昌幕府任职,升任侍御史有禁军士卒诬告乡里有人砍掉了他父亲坟墓上的柏树,用箭射死了那个人,执法官吏以擅自杀人论处那个禁军士卒,而禁军中尉出面要求减免禁军士卒的死罪,右补阙蒋系上奏争论,皇上没有醒悟柳仲郢担任监罚之职,坚持上奏说:“不处死这样的罪犯,就是扰乱法令和刑罚朝廷称赞柳仲郢守法柳仲郢多次啭任为吏部郎中当时皇帝下诏削减多余无用的官员,柳仲郢花了十天时间分条核查,减少了一千二百五十人,议论的人佩服他。
升任左谏议大夫御史崔元藻因查办吴湘案而获罪,柳仲郢极力谏诤,宰相李德裕没有因此事而怨恨他,反而上表奏请拜授他任京兆尹恰逢朝廷下令废除浮屠法,毁掉所有铜像:来铸造钱币柳仲郢任铸钱使,有属官请求在钱币上刻字,他不答应中书舍人纥干皋控告外甥刘诩殴打母亲,刘诩是禁小校,柳仲郢不等上奏,马上将刘诩逮捕,用枝打死宣宗初年,李德裕被免去宰相之职,柳仲郢因与李德裕亲善而获罪,出任郑州刺史被降任为秘书监数月后,出任河南尹,为政注重宽惠有人说这和他任京兆尹时不一样,他回答说:“对在天子脚下的京城,要以弹劾制服为先;对府县的治理,要以施惠休养为本怎能一样呢?”升任剑南东川节度使大吏边章简仗势大肆贪暴,以前的节度使不能制服,柳仲郢借事由杀死边章简,手下的官吏也肃然起敬了出任山南西道节度使贬任为雷州刺史以太子宾客的身份在东都任职恰好有盗贼挖掘他父亲的坟墓,他放弃官职返回华州调任华州刺史,没有接受任命咸通五年,出任天平节度使在节镇任上去世柳仲郢正直严肃,崇尚气节,侍奉父母特别恭谨李德裕被贬而死,家人没有俸禄,不能自救;等到他代理盐铁转运使时,便选拔李德裕兄长的儿子李从质为推官,主管苏州院的盐铁事务宰相令狐絢坚持说这不可以,他就写信劝说开导令狐絢,令狐绚深受感动,听从了他的建议。
他每每独自在家居住,也是衣帽整齐神色严肃,服饰器用简单朴素所关注的是指斥贪官污吏,救济孤单贫弱之人每遇旱涝灾害,一定借钱给穷得一无所有的人并减免亏欠的赋税,所以乡里没有逃亡的人家士大夫家的孤女无能力婚嫁的,他就赠给谷物帮助置办嫁妆而婚嫁在朝廷时,没有贺喜吊唁之事不去宰相家中柳氏家中有万卷藏书,所收藏的书一定有三本:最好的上品保管在库中,其次一些的是经常阅览时用的,差些的下品为幼儿学习时用的柳仲郢曾亲手抄录《六经》,还分类抄录其他书籍共三十篇,取名叫《柳氏自备》,另外还抄录了很多道教和佛教一类的书,所有抄录的都是用精美的楷书小字,没有用行书的情况 《新唐书·柳仲郢传》 2、《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译译文 《新唐书·柳仲郢传》原文及翻译新唐书 原文: 柳仲郢,字谕蒙长工文,著《尚书二十四司箴》为韩愈咨赏及进士第,为校书郎牛僧孺辟武昌幕府,迁侍御史有禁卒诬里人斫父墓柏,射杀之,吏以专杀论,而中尉护免其死,右补阙蒋系争,不省仲郢监罚,执曰:“贼不死,是乱典刑朝廷嘉其守累转吏部郎中时诏减官冗长者,仲郢条简浃日①,损千二百五十员,议者厌伏迁左谏议大夫御史崔元藻以覆按吴湘狱得罪,仲郢切谏,宰相李德裕不为嫌,奏拜京兆尹。
会废浮屠法,尽坏铜象为钱仲郢为铸钱使,吏请以字识钱者,不答中书舍人纥干臮诉甥刘诩殴其母,诩为禁军校,仲郢不待奏,即捕取之,死杖下宣宗初,德裕罢政事,坐所厚善,出为郑州刺史左迁秘书监数月,出河南尹,以宽惠为政或言不类京兆时,答曰:“辇毂之下,先弹压;郡邑之治,本惠养乌可类乎?”擢剑南东川节度使大吏边章简挟势肆贪,前帅不能制,仲郢因事杀之,官下肃然为山南西道节度使贬雷州刺史以太子宾客分司东都会盗发父墓,弃官归华原徙华州刺史,不拜咸通五年,为天平节度使仲郢方严,尚气义,事亲甚谨李德裕贬死,家无禄,不自振;及领盐铁,遂取其兄子从质为推官,知苏州院宰相令狐綯持不可,乃移书开谕綯,綯感悟,从之每私居内斋,束带正色,服用简素急于摘贪吏,济单弱每旱潦,必贷匮蠲负,里无逋家衣冠孤女不能自归者,斥禀为婚嫁在朝,非庆吊不至宰相第家有书万卷所藏必三本上者贮库其副常所阅下者幼学焉仲郢尝手钞《六经》又类所钞它书凡三十篇号《柳氏自备》旁录仙佛书甚众皆楷小精真无行字 (选自《新唐书·柳仲郢传》,有删改) 译文: 柳仲郢字谕蒙擅长写文章,撰著有《尚书二十四司箴》,受到韩愈的赞扬考中进士科,任校书郎。
牛僧孺征用他到武昌幕府任职,升任侍御史有禁军士卒诬告乡里有人砍掉了他父亲坟墓上的柏树,用箭射死了那个人,执法官吏以擅自杀人论处那个禁军士卒,而禁军中尉出面要求减免禁军士卒的死罪,右补阙蒋系上奏争论,皇上没有醒悟柳仲郢担任监罚之职,坚持上奏说:“不处死这样的罪犯,就是扰乱法令和刑罚朝廷称赞柳仲郢守法柳仲郢多次啭任为吏部郎中当时皇帝下诏削减多余无用的官员,柳仲郢花了十天时间分条核查,减少了一千二百五十人,议论的人佩服他升任左谏议大夫御史崔元藻因查办吴湘案而获罪,柳仲郢极力谏诤,宰相李德裕没有因此事而怨恨他,反而上表奏请拜授他任京兆尹恰逢朝廷下令废除浮屠法,毁掉所有铜像:来铸造钱币柳仲郢任铸钱使,有属官请求在钱币上刻字,他不答应中书舍人纥干皋控告外甥刘诩殴打母亲,刘诩是禁小校,柳仲郢不等上奏,马上将刘诩逮捕,用枝打死宣宗初年,李德裕被免去宰相之职,柳仲郢因与李德裕亲善而获罪,出任郑州刺史被降任为秘书监数月后,出任河南尹,为政注重宽惠有人说这和他任京兆尹时不一样,他回答说:“对在天子脚下的京城,要以弹劾制服为先;对府县的治理,要以施惠休养为本怎能一样呢?”升任剑南东川节度使大吏边章简仗势大肆贪暴,以前的节度使不能制服,柳仲郢借事由杀死边章简,手下的官吏也肃然起敬了。
出任山南西道节度使贬任为雷州刺史以太子宾客的身份在东都任职恰好有盗贼挖掘他父亲的坟墓,他放弃官职返回华州调任华州刺史,没有接受任命咸通五年,出任天平节度使在节镇任上去世柳仲郢正直严肃,崇尚气节,侍奉父母特别恭谨李德裕被贬而死,家人没有俸禄,不能自救;等到他代理盐铁转运使时,便选拔李德裕兄长的儿子李从质为推官,主管苏州院的盐铁事务宰相令狐絢坚持说这不可以,他就写信劝说开导令狐絢,令狐绚深受感动,听从了他的建议他每每独自在家居住,也是衣帽整齐神色严肃,服饰器用简单朴素所关注的是指斥贪官污吏,救济孤单贫弱之人每遇旱涝灾害,一定借钱给穷得一无所有的人并减免亏欠的赋税,所以乡里没有逃亡的人家士大夫家的孤女无能力婚嫁的,他就赠给谷物帮助置办嫁妆而婚嫁在朝廷时,没有贺喜吊唁之事不去宰相家中柳氏家中有万卷藏书,所收藏的书一定有三本:最好的上品保管在库中,其次一些的是经常阅览时用的,差些的下品为幼儿学习时用的柳仲郢曾亲手抄录《六经》,还分类抄录其他书籍共三十篇,取名叫《柳氏自备》,另外还抄录了很多道教和佛教一类的书,所有抄录的都是用精美的楷书小字,没有用行书的情况 《新唐书·柳仲郢传》 3、《新唐书·裴行俭传》原文及翻译译文 《新唐书·裴行俭传》原文及翻译新唐书 原文: 裴行俭,字守约,绛州闻喜人。
贞观中,举明经,迁吏部侍郎始设长名榜、铨注等法,又定州县升降、资拟高下为故事上元三年,吐蕃叛仪凤二年,十姓可汗阿史那都支及李遮匐诱蕃落以动安西,与吐蕃连和,朝廷欲讨之行俭议曰:“吐蕃叛皛方炽,安可为西方生事?今波斯王死,其子泥涅师质京师,有如遣使立之,即路出二蕃,若权以制可不劳而功也帝因诏行俭册送波斯王径莫贺延碛,风砾昼冥,导者迷行俭止营致祭,令曰:“水泉非远俄而云彻风恬,行数百步,水草丰美至西州,诸蕃郊迎,行俭召豪杰千余人自随扬言:“大热,未可以进,宜驻军须秋都支视知之,不设备行俭徐召四镇首长,伪约畋,子弟愿从者万人,乃阴勒部伍数日,倍道而进,去都支帐十余里,先遗其所亲问安否,外若闲暇,非讨袭者又使入趣召都支都支本与遮匐计及秋拒使者已而闻军至仓卒不知所出率子弟五百余人诣营谒遂擒之是且传契箭召诸部酋长悉来请命执送碎叶城帝亲劳宴,拜礼部尚书兼检校右卫大将军诏露元年,实厥阿史德温傅反,众数十万诏行俭为定展道行军大总管讨之大军次单于北,暮,已立营堑壕既周,行俭更命徒营高冈吏白:“士安堵,不可扰不听,促徙之比夜,风雨暴至,前占营所,水深丈余众莫不骇叹时阿史那伏念伪称可汗,与温傅合行俭纵反间,说伏念,令与温傅相贰。
伏念惧,密送款,且请缚傅自效突厥悉平帝尝赐马及珍鞍,令史私驰马,马蹶鞍坏,惧而逃行俭招还之,不加罪赐都支资产皿金三千余物,橐驼马牛称是,行俭分给亲故洎麾下,数日辄尽行俭工草隶,名家通阴阳、历术,每战,豫道胜日 (节选自《新唐书•裴行俭传》,有删改) 译文: 裴行俭字守约,绛州闻喜人贞观年间,考中明经,升迁做了吏部侍郎他创设长名榜、铨注等法规,拟定州县官员升降、衡量资历高低的制度,被后世沿用上元三年(676)吐蕃叛乱仪凤二年(677),十个部族的可汗阿史那都支以及李遮匐,引诱各附属部落来骚扰安西,和吐蕃结为联盟,朝廷准备征讨行俭建议说:“吐蕃叛乱的气焰正盛,怎么能在西方添乱?现在波斯王已死,他的儿子泥涅师在京做人质,如果派使者去立他为王,就会路过二蕃,若见机行事,可以不用辛劳而获得成功皇帝于是下诏让裴行俭前去册封护送波斯王穿越莫贺延碛沙漠时,飞沙走石,白天如同夜晚,向导迷了路裴行俭命令宿营举行祭祀,传出号令说:“泉水不远将士们才稍微安心很快就云散风静,向前走了几百步,水泉丰沛草木繁茂大家都感到惊异到了西州,诸蕃部落到效外迎接,裴行俭召集豪杰千余人跟随自己他故意高声说:“天太热,不可以前进,应该在此驻军等到秋天。












