
汉语打与日语「打つ」的对比研究.docx
5页汉语“打”与日语「打つ」的对比研究 张云虎摘 要:汉语“打”是现代汉语词汇中使用频率最高的词汇之一在现代汉语词典中,它的义项多达近三十条,并且具有动词、介词、量词、名词等多种词性与汉字“打”相对应的是日语「打つ」虽然在先前的一些研究中有两者的对比,但是却存在对“打”字的意义分析不全面,词类性质研究不透彻等问题针对上述问题,本文在先行研究的基础之上,对汉语“打”与日语「打つ」从意义对比,动宾搭配和词类性质三个角度进行了更加全面详细的分析此研究结果对中国的日语学习者掌握「打つ」的用法,帮助教师更好的区分这两者的意义和用法以及对人工智能翻译具有重要的推动作用关键词:打;打つ;对比;词性[]:H36 []:A[]:1002-2139(2020)-03--01在基于前人研究的基础上,本文将从意义对比,动宾搭配和词类性质三个方面对汉语“打”和日语「打つ」进行分析一、汉语“打”与日语「打つ」的意义对比分析不管是汉语的“打”,还是日语的「打つ」,其基本的意义都是相同的,都表示“用手或器具撞击物体”(《现代汉语词典》第7版)比如在汉语中有“打球”“打鼓”的说法打球”表示用手撞击球的动作,“打鼓”表示用鼓槌来敲击鼓的动作。
这两个表示基本意义的词语在日语中都有对应的说法:“打球”对应日语的「ボールを打つ」,打鼓对应日语的「鼓を打つ」因此,可以说汉语的“打”和日语的「打つ」在表示基本意义的时候是基本相同的汉语的“打”可以从所表示的撞击的动作延伸为“打动”比如,我们在日常生活中会经常说到“打动人心”同样的,日语的「打つ」也可以延伸为“打动”的意思比如,日语中在表达“打动人心”这个意思的时候可以用「胸を打つ」或者「心を打つ」来表示从表示“打动”这个延伸意义上来说,两者的用法是趋同的当然,在日语中「打つ」也有一些汉语中的“打”所没有的意思,比如,日语的「打つ」有「必要な処置を行う」「勢いよく行う」「興行する」等等之类的意思,但是在汉语中,“打”却没有这样的意思同样的,在汉语中,“打”有三十多个义项,远远比日语的「打つ」的义项要多因此,汉语的“打”有许多日语中的「打つ」所没有的义项在汉语中,“打”有“举,提”之类的意思,比如:有“打旗子”“打灯笼”“打伞”之类的词语除此之外,汉语中的“打”还有“买”“除去”“舀取”“从事”等等的意思是日语中的「打つ」所不具有的另外,汉语中的“打”还可以作为介词和量词来使用打”作为介词使用时,表达的是“从”的意思。
比如:“打这儿往西,再走三里地就到了另一方面,汉语的“打”还可以作为量词来使用,比如:“买了一打鸡蛋”因此,汉语中的“打”是可以同时作为动词,介词,量词来使用的;而日语中的「打つ」却只能作为动词来使用二、汉语“打”与日语「打つ」的动宾搭配对比分析日语的「打つ」有“发出(信息),发射”的意思例如:在日语中,有「電報を打つ」「鉄砲を打つ」的说法同样的,汉语中也有相同的意思,比如,在汉语中与之相对应的有“打电报”“打枪”的说法但是,在日语中虽有「メールを打つ」的说法,汉语中却没有“打邮件”这样的对应说法在汉语中,我们一般说成“发邮件”另外,漢语的“打”与日语的「打つ」都有“制造,制作”的意思比如,在汉语中就有“打铁”“打烧饼”之类的词语同样的,在日语中也有「刀を打つ」「蕎麦を打つ」之类的说法但是,需要注意的是,在日语中没有「鉄を打つ」的说法,只有「刀を打つ」的用法其实,在汉语中的“打铁”表示的就是“打成刀”的意思,只不过在汉语中,“打”的宾语是刀的原料,也就是“铁”,而在日语中,「打つ」的宾语是铁的制成品,也就是“刀”虽然宾语不相同,但表达的是同一个意思三、汉语“打”与日语「打つ」的词类性质对比分析日语动词按词类性质划分可以分为自动词和他动词。
自动词的后面不可以接宾语,而他动词后面可以接宾语日语中的「打つ」是他动词,后面可以接宾语,不可以作为自动词使用汉语动词按词类性质划分可以分为及物动词和不及物动词及物动词的后面可以接宾语,不及物动词后面不可以接宾语,汉语的“打”既可以作为及物动词使用,也可以作为不及物动词使用作为及物动词使用时,例如:打了玻璃作为不及物动词使用时,例如:玻璃打了四、结论通过以上的对比分析,我们可以得出:(1)通过对汉语“打”与日语「打つ」虽然书写的汉字相同,所具有的基本意义也相同,但是延伸义却又很大的不同从意义角度看,汉语中“打”的“举,提”“买”“除去”“从事”的意思是日语的「打つ」所不具有的日语的「打つ」的「必要な処置を行う」「勢いよく行う」「興行する」的意思是汉语的“打”所不具备的;从动宾搭配来看,既有相同的部分,比如汉语的“打动人心”和日语的「心を打つ」相对应,当然也有不同的地方,比如日语的「メールを打つ」所对应的汉语是“发短信”,而不是“打短信”2)在汉语中,“打”字除了可以作为动词使用,还可以作为介词,量词,名词等词性使用,而「打つ」只能作为动词使用另外,汉语的“打”后面既可以接宾语,也可以不接宾语,而日语的「打つ」必须接宾语。
参考文献:[1]黄峰. “打”字的音和义[J].古汉语研究,1998(04):92-94.[2]吕叔湘.现代汉语八百词[M].商务印书馆.1999.[3]戦慶勝.中国語の姿日本語の姿[M].高城書房.2003.[4]吕杭. 现代汉语泛义动词“打”构词的限制条件研究[D].四川大学,2007.[5]“打”的现代义项[J].罗晓春.语文学刊.2012.[6]王芳. 动词「打つ」与“打”的日中对比研究[D].厦门大学,2014.[7]赵高佳. 从认知角度分析日语动词「うつ」的多义性[D].东北林业大学,2015. -全文完-。
