好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

CATTI一级口译、一级笔译过关指南.doc

10页
  • 卖家[上传人]:痞**
  • 文档编号:157981123
  • 上传时间:2020-12-29
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:40.50KB
  • / 10 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • CATTI一级口译、一级笔译过关指南想准备CATTI一级口译笔译却又无从下手?考了好几次却屡战屡败?下面小编就和大家分享CATTI一级口译、一级笔译过关指南,希望能够帮助到大家,来欣赏一下吧 CATTI一级口译、一级笔译过关指南 01 考纲介绍CATTI一级口译 题型:翻译(汉英交替传译,英汉交替传译) 题量:总量约1200个单词英文(汉语)讲话各两篇 分值:总分100分,各50分 时间:60分钟 具体要求:熟练应用口译技巧,及时准确完整的表达源语70%以上的信息,无明显错译漏译 CATTI一级笔译 1. 题型:翻译(汉译英)审定稿(英译汉)(汉译英) 2. 题量:翻译:(汉译英)总量约400个单词讲话(英译汉)总量约600个单词讲话 审定稿:(汉译英)总量约400个单词英文讲话(英译汉)总量约600个单词讲话3.分值:总分100分,翻译两部分各40分,审定稿两部分各10分 4.时间:180分钟5.具体要求:翻译:英译汉速度每小时600个单词,汉译英速度每小时400个汉字审校:英译汉审定稿每小时约1200个单词,汉译英审定稿每小时800个汉字 02 考试注意事项CATTI一级口译 1. 硬件配置:准考证 身份证 黑色水笔 2.更重要的:抗干扰能力,精神集中力,对记忆和笔译之间的平衡更强的判断力,更强的理解力,更广泛的知识面,更灵活的翻译思维 CATTI一级笔译 硬件配置:准考证 身份证 黑色水笔 大辞典 更重要的:时间分配不恋战,事实准确,表达通顺易懂 03 技巧分析CATTI一级口译 交传和同传都需要先听讲者的内容,然后再翻译。

      在考试当天虽然有耳麦,但是由于考试场地小等局限难免会听到周围人的发言,此时就需要更强的精神集中力和扎实的基本功 考试范围更广,但由于考试时间有限,主要考察的是翻译能力而不是对某个行业的了解有多深,所以平时应加强对不同方面知识的涉猎,了解时事和相关术语如果平时时间不够,可以快速浏览外刊的标题你和翻译 由于一级口译的内容多且句型复杂有难度,在脑记跟不上的情况下,笔记是需要的,但是做笔记有一个原则是先听懂再下笔可能有些同学觉得先记下听到的一些关键词之后再连词成句,但事实上这是不可取的,也是做不到的,而对于比较口语化的内容我们则推荐直接记住不做笔记 当听懂了讲者的内容后下一步应该怎么做呢?首先在完全理解了的基础上,为了使听着可以更好地更快地抓住重点和理解,此时就需要灵活的翻译思维 根据CATTI一级口译的考纲要求考生可以完成3-5分钟的交传,所以大家平时练习可以去找3-5分钟的演讲练习交传,但是不要那种信息特别密集的,因为那样会增加记忆的负担,难度过大 由于CATTI一级口译没有官方教材,如果要做真题的话可以下载以前二级口译的题目并调快速度,特别是中译英内容很有可能是相似的面对专有词汇也可以参考上海中高级口译考试的常用词汇手册来了解各个行业的门槛词汇。

      推荐吴忠明的《英语口译笔记法》 CATTI一级笔译1.笔译考试选择的词典其实很重要,因为笔译考试时看到地名及专有名词可以通过查字典来排除障碍推荐陆谷孙老师的英汉大词典和吴宪华老师的汉英大辞典,相对比较权威2.由于CATTI一级笔译同样没有官方教材,而笔译的模拟有很重要因为查词的时间是有限的,如果时间分配不均势必会影响后续的考试及审校部分,所以可以在家里先模拟时间CATTI官方有模拟系统CATTISTAR,要做真题的话,可以去网上买一些样品书,也可以下载以前二级笔译的题目,推荐张培基的散文集3.第二部分审校是我们平时生活中比较少碰到的形式,那么审校是什么呢?其实审校就是对翻译稿进行审查语法表达错误的环节,而考试要考查的也就是译员有没有发现别人翻译稿中错误的能力,在以后的而职业生涯中也会有相关的工作对接 其中三类错误要特别注意: 一是动词时态; 二是数字; 三是事实性错误 推荐平时多阅读外刊,推荐卫报以及他的评论版和政府工作报告 04 总结 1.英译汉的主题是耳熟能详,平时多关注国际新闻的同学能了解的大概,但是正文信息含有新信息,新观点,句子更长,逻辑更复杂,且用词可能是平时没有遇到过的。

      2.汉译英一般有一篇讲到国家政策的文章,需要背景知识和词汇积累,另一篇是评述性文章,语言风格贴近中文习惯,给翻译成英文增加难度 3.来自其他语言如法语日语等的干扰 4.考前准备: 口译:英语听力理解能力(含词汇量,对词汇用法的熟悉程度)短时记忆能力,笔记能力(包含按需做笔记和读笔记能力),中英文口语表达,挑战自己能回应的最快语速 笔译:英译中找评论文章,中译英找政府类文章,简单的法律文章,散文,审校尝试去审同学的作业稿子等,有机会再让老师审,注意自己和老师之间有什么区别 05 Q A1.一级口译新型冠状病毒会不会是今年的考点?不敢确定,但是可以确定的是今年的实时新闻大部分与其有关,所以应该去多了解,包括经济政治生活各方面2.平时练习有什么素材推荐吗?如果可以的话建议直接去看一些国外的评论性文章和播客3.有必要看经济学人吗?因为经济学人看起来比较困难如果只是为了考试没有必要特地去看经济学人,但是经济学人是个可以学习的途径4.平时用什么词典比较好呢?个人用的是有道,查词典的时候要注意,就算是常用词,也要关注它是不是有其他意思,关注例句和用法,对翻译提升帮助比较大 高级笔译模拟试题 1、Have we merely carried our animal need for shrewd perceptions to anabsurd extreme? Or have we stumbled onto a deep congruence between the structureof our minds 1、Have we merely carried our animal need for shrewd perceptions to anabsurd extreme? Or have we stumbled onto a deep congruence between the structureof our minds and the structure of the universe? 这一切究竟来源于何?仅仅是我们将本能的敏锐感知力推向了荒谬的极致,还是我们不经意间摸索到了扎根于人类思想和苍茫万物间那深刻的一致性? I am persuaded the latter is true. I am convinced there s more to beautythan biology, more than cultural convention. It flows around and through us insuch abundance, and in such myriad forms, as to exceed by a wide margin any mereevolutionary need. Which is not to say that beauty has nothing to do withsurvival: I think it has everything to do with survival. Beauty feeds us fromthe same source that created us. 我相信后者是正确的。

      我坚信美不仅仅存在于生物学和文化习俗中美我们身边流淌,充盈、润泽着我们的心田;而其量之充沛,形态之多变已经远远超越了进化本身的需要我这样说并不意味着美和生存毫无干系;恰恰相反,我相信美和生存之间有着千丝万缕的联系如果说是自然造就了我们,那么,是美通过自然滋养了我们 2、The establishment and development of china’s socialist market economyrequires the reform and improvement in our soial welfare and security system,which in turn places higher expectations on the work of community service.//Withthe transformation of governmental functions, much of the work involving socialservices that was initially undertaken by the government will have to betransferred gradually to social groups and non-governmental organizations.// Onthe one hand, the government will shoulder great responsibilities in itsmacro-management; and on the other hand, social groups and non-governmentalorganizations will need to involve themselves more in community service.//Consequently, there has emerged an issue which concerns the way of a closecollaboration and the division of responsibilities between the government andsocial groups, in order to further the development of community service. 我们社会主义市场经济体制的建立和发展,要求我们改革和完善社会福利保障体制,从而对社会服务提出了更高的要求。

      //随着政府职能的转变,原来由政府包揽的许多社会服务工作,有相当一部分将逐步转移到社会团体和民间组织//一方面,政府的宏观管理责任将会变得更加重大另一方面,社会团体和民间组织有必要参与更多的社区服务工作//这样就提出一个课题:政府和社会团体如何密切合作,如何分工协作,更好地推进社区服务事业// 3、It reminds us of the shaping power that reaches through the flower stemand through our own hands. It restores our faith in the generosity of nature. Bygiving us a taste of the kinship between our own small minds and the great Mindof the Cosmos, beauty reassures us that we are exactly and wonderfully made forlife on this glorious planet, in this magnificent universe. I find in thataffinity a profound source of meaning and hope. A universe so prodigal of beautymay actually need us 。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.