
《伯牙绝弦》原文及翻译.docx
3页《伯牙绝弦》原文及翻译《伯牙绝弦》原文及翻译 篇一 伯牙绝弦 未知:佚名 伯牙善鼓琴,钟子期善听伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓 译文及注释 「译文」 伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听琴声伯牙弹琴的时候,心里想到雄伟的泰山,钟子期听了赞美道:“太好了!就像雄伟的泰山矗立在我的面前!”伯牙弹琴时,心里想到宽广的江河,钟子期赞美道:“好啊,犹如一望无际的江河在我面前流淌!”无论伯牙弹琴的时候心里想到什么,钟子期都会清晰地道出他的心声钟子期去世后,伯牙就此认为世界上再也没有他的知音了于是,他坚决地把自己心爱的琴摔破了,挑断了琴弦,终生不再弹琴,以便绝了自己对钟子期的思念 「注释」 善:擅长,擅长 鼓:弹奏 听:倾听 绝:断绝 志在高山:心中想到高山。
曰:说 善哉:赞美之词,有夸奖的意思即好啊、“妙啊”或“太棒了”善,好;哉,语气词,表示感叹 峨峨:高 兮:语气词,相当于“啊” 若:像……一样 洋洋:广阔 念:心里所想的 必:肯定,必定 之:他 谓:认为,以为 知音:理解自己心愿,有共同语言的人 乃:就 复:再,又 弦:在这里读作xián的音 志在流水:心里想到河流 阴:山北或水南为阴反之,山南水北为阳 。












