
短篇英文版诗歌.docx
22页短篇英文版诗歌短篇英文版诗歌 篇一 I loved you Alexander Sergeyevich Pushkin 我曾经爱过你 亚历山大·希尔盖耶维奇·普希金 I loved you; 我曾经爱过你; Even now I may confess, 即使现在我也可以承认, Some embers of my love their fire retain; 我那爱情的火焰里余烬未熄; But do not let it cause you more distress, 然而不要再让它给你造成苦痛, I do not want to sadden you again. 我不想再让你心伤 Hopeless and tongue-tied, yet I loved you dearly, 我因毫无希望而静默无语地深爱过你, With pangs the jealous and the timid know; 忍受着那人尽皆知的嫉妒和怯懦所带来的痛; So tenderly I loved you, so sincerely, 我爱过你,如此温顺,如此真挚, I pray god grant another love you so. 望上帝能再赐你一份如此的爱。
短篇英文版诗歌 篇二 Song to Celia Ben Jonson 致西丽雅 本·琼森 Drink to me, only with thine eyes, 你就只用你的眼睛来给我干杯, And I will pledge with mine; 我就用我的眼睛来相酬; Or leave a kiss but in the cup, 或者就留下一个亲吻在杯边上, And Ill not look for wine. 我就不会向杯里找酒 The thirst, that from the soul doth rise, 从灵魂深处张开起来的渴嘴 Doth ask a drink divine: 着实想喝到奇妙的一口; But might I of Joves nectar sup, 可是哪怕由我尝天帝的琼浆, I would not change for thine. 要我换也不甘把你的放手 I sent thee late a rosy wreath, 我新近给你送上了一束玫魂花, Not so much honoring thee, 10 与其说诚意拿来孝敬你。
As giving it a hope, that there 不如说让它们有希望得到熏陶, It could not witherd be. 不会得枯搞以至于委地; But thou thereon didst only breathe, 可是你只在花上呼吸了一下, And sentst it back to me: 把它们送回到我的手里; Since when it grows, and smells, I swear, 从今它们就开得叫我闻得到 Not of itself, but thee. (不是它们自己而是)你 短篇英文版诗歌 篇三 Fortuitousness Xu Zhimo 偶然 徐志摩 Being a cloud in the sky, 我是天空里的一片云, On your heart lake I cast my figure. 间或投影在你的波心 You dont have to wonder, 你不必讶异, Nor should you cheer, 更无须高兴, In an instant I will disappear. 在转瞬间歼灭了踪影。
On the dark sea we encounter, 你我相逢在黑夜的海上, In different directions of our own we steer. 你有你的,我有我的,方向; Its nice of you to remember. 你记得也好, But youd better forget the luster, 最好你忘掉, That weve been devoted to each other. 在这交会时互放的光亮! 短篇英文版诗歌 篇四 If You Forget Me Pablo Neruda 假如你忘了我 帕布罗·聂鲁达 I want you to know one thing, 希望你知道 You know how this is. 这是我的想法 If I look at the crystal moon at the red branch of the slow autumn at my window, 当我凭窗凝视姗姗而来的秋日红枝上的明月 If I touch near the fire the impalpable ash or the wrinkled body of the log, 当我轻触火堆旁似有似无的尘烬或是褶皱层层的木柴 Everything carries me to you, 我的心儿就会飞向你 As if everything that exists. 好像一切都有了 Aromas, light, medals, 芳香,光明和荣誉 Or little boats that sail toward. 就像小舟荡向岛屿 those isles of your that wait for me, 那里,你等候着我 Well now. If little by little, 然而,假如 You stop loving me, 你对我的爱情淡去 I shall stop loving you, 我的爱火也会 Little by little. 慢慢熄灭。
If suddenly you forget me, 假如瞬间你忘了我 Do not look for me, 别来找我 For I shall already have forgotten you. 因为我早已把你忘怀 If you think it long and mad, 我生命中 the wind of banners that passes through my life, 过往的猎猎疾风假如你嫌弃它过于悠长,疯狂 And you decide to leave me at the shore of the heart where I have roots, 而决意离我而去在我爱情所深埋的心之岸 Remember, that on that day, at that hour, 记住,彼时彼刻, I shall lift my arms and my roots will set off to seek another land. 我将举起双臂摇断爱的根脉憩于他方。
But, if each day, each hour, 但是,假如每时每刻 You feel that you are destined for me, 假如你也感觉到你是我的真命天子 with implacable sweetness, 能共享奇异的甜蜜 If each day a flower climbs, 假如你迎向我的红唇 up to your lips to seek me, 每天绽若鲜花 Ah my love, ah my own, 啊,我的爱人,我心里 in me all that fire is repeated, 全部的爱火将再度燃起, In me nothing is extinguished or forgotten. 永不会消逝,永不被遗忘 My love feeds on your love, beloved, 我情因你爱而生,爱人啊 And as long as you live, 情长今生 it will be in your arms without leaving mine. 不离你我臂弯。
短篇英文版诗歌 篇五 The Love Song of J. Alfred Prufrock T.S.Eliot 阿尔福瑞德·普鲁弗洛克的情歌 艾略特 Let us go then, you and I, 那么我们走吧,你我两个人, When the evening is spread out against the sky 正值朝天空渐渐铺展着黄昏 Like a patient etherized upon a table; 好像病人麻醉在手术桌上; Let us go, through certain half-deserted streets, 我们走吧,穿过一些半清冷的街, The muttering retreats 那儿休憩的场所正人声喋喋; Of restless nights in one-night cheap hotels 有夜夜不宁的下等歇夜旅店 And sawdust restaurants with oyster-shells: 和满地蚌壳的铺锯末的饭馆; Streets that follow like a tedious argument 街连着街,好象一场厌烦的争议。
Of insidious intent 带着阴险的意图 To lead you to an overwhelmi。












