好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

文言文原文和翻译6篇.docx

13页
  • 卖家[上传人]:xx****3
  • 文档编号:320170412
  • 上传时间:2022-06-30
  • 文档格式:DOCX
  • 文档大小:25.73KB
  • / 13 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 文言文原文和翻译6篇文言文怎么翻译 篇一 原文: 于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也非显者刺,则门钥不得出葆生叔同知瓜州,携余往,主子到处款之园中无他奇,奇在磥石前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花,反在天上,以空奇卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主子,至于园可无憾矣仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人唾骂余见其弃地下一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石何如? 译文: 于园在瓜洲停船的地方,地名叫五里铺,就是一个名叫于五的富人所建立的园子假如不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。

      葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主子到处热忱的款待我们 这座园子里没有其他奇妙的地方,奇就奇在用石块堆成的假山堂屋前面就是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因没有空隙、满满当当而奇妙后面的厅堂接近大池塘,池塘里有奇妙的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰视池塘中的莲花反而似乎在天上,这里又因空旷而奇妙卧房的栏杆外面,有一条山沟回旋而下,似乎螺蛳回旋形贝壳,这里因阴暗深远而奇妙再向后,有一座水阁,长长的,形态像小船这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,似乎在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感瓜洲的很多园林亭榭,全都是凭借假山而出名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主子的细心构思中诞生,这样的假山石安置园林之中,就不会使人不满足了 文言文大全原文翻译 篇二 原文 曾子之妻之市,其子随之而泣其母曰:“女还,顾反为汝杀彘(zhì)妻适市来,曾子欲捕彘杀之妻止之曰:“特与婴儿戏耳曾子曰:“婴儿非与戏也。

      婴儿非有知也,待父母而学者也,听父母之教,今子欺之,是教子欺也母欺子,子而不信其母,非所以成教也!”遂烹彘也 (选自战国韩非《韩非子外储说左上》 译文 曾子的`夫人到集市上去赶集,她的孩子哭着也要跟着去他的母亲对他说:“你先回家待着,待会儿我回来杀猪给你吃曾子的夫人到集市上回来,就望见曾子要捉猪去杀她就劝阻他说:“我只不过是跟孩子开玩笑罢了曾子说:“(夫人)这可不能开玩笑啊!孩子不知道(你)在和他开玩笑孩子没有思索和推断实力,要向父母亲学习,听从父母亲赐予的正确的教育现在你在欺瞒他,这就是教化孩子骗人啊!母亲欺瞒孩子,孩子就不会再信任自己的母亲了,这不是教化孩子的正确方法啊于是曾子把猪给杀了,煮了之后把猪给孩子吃掉了 注释 (1)曾子(前505~前432):曾参,春秋末年鲁国人孔子的弟子,字子舆,被尊称为曾子性情沉静,举止稳重,为人谨慎,待人谦恭,以孝著称曾提出“慎终追远,民德归厚“的主见和“吾日三省吾身“的修养方法据传以修身为主要内容的《高校》是他的作品 (2)曾子之妻之市:曾子的妻子到集市去之,前一个作助词“的”,后一个作动词“去”3)其子随之而泣:曾子的孩子就哭了。

      之:指曾子妻子要去市场4)女:通“汝”人称代词,你5)反:通“返”,返回 (6)顾反为女杀彘:回头回家时给你杀猪(吃)彘(zhì):古代意为“猪” (7)适市来,去集市上回来适:往,到,去 (8)止:阻挡 (9)特:只不过,只是 (10)戏:玩笑,戏弄 (11)非与戏:不行同他开玩笑戏:开玩笑 (12)非有知:没有学问,意思是孩子很单纯 (13)待:依靠 (14)子:你对对方的称呼 (15)是:这 (16)而:则,就 (17)非所以成教也:不能把(它)作为教化的方法 (18)遂:于是 (19)烹(pēng):煮 赏析 曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚恳守信的人生看法去教化后代、影响后代体现了儒家“言必信”的道德理念但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法必依,执法必严,违法必究 道理 教化儿童言行一样,家长不能信口开河,要有言必行只有言传身教,才能使孩子诚恳无欺。

      曾子为了不失信于小孩,竟真的把猪杀了煮给孩子吃,目的在于用诚恳守信的人生看法去教化后代、影响后代但这不见得是韩非此则寓言的原意,韩非子的原意不过是宣扬他的重法守信的法制思想,要统治者制定严酷的法律,然后有法可依,有法必依,执法必严 文言文大全原文翻译 篇三 文言文《以柔克刚》选自初中文言文阅读,其古诗原文如下: 【原文】 天下莫柔弱于水,而攻坚毅者莫之能胜,以其无以易之弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行是以圣人云:受国之垢,是谓社稷主;受国不祥,是为天下王 【注释】 1、无以易之:易,替代、取代意为没有什么能够代替它 2、受国之垢:垢,屈辱意为担当全国的屈辱 3、受国不祥:不祥,灾难,祸害意为担当全国的祸难 4、正言若反:正面的话似乎反话一样 【翻译】 天下再没有什么东西比水更柔弱了,而攻坚克强却没有什么东西可以赛过水弱赛过强,柔赛过刚,遍天下没有人不知道,但是没有人能实行所以有道的圣人这样说:“担当全国的屈辱,才能成为国家的君主,担当全国的祸灾,才能成为天下的君王 文言文怎么翻译 篇四 【文言文】 魏文侯出游,道见路人反裘而负刍,文侯曰:“胡为反裘而负刍?”对曰:“臣爱其毛。

      文侯曰:“若不知其里尽而毛无所恃耶?”明年,东阳上计,钱布十倍,大夫毕贺文侯曰:“此非所以贺我也譬无异夫路人反裘而负刍也,将爱其毛,不知其里尽,毛无所恃也今吾田地不加广,士民不加众,而钱十倍,必取之士夫也吾闻之,下担心者,上不行居也,此非所以贺我也 ——(选自西汉刘向《新序杂事二》) 【翻译】 魏文侯外出游玩,望见路上有个人反穿着皮衣背柴草,魏文侯说:“(你)为什么反穿着皮衣背柴草呢?”那人回答说:“我喜爱皮衣上的毛魏文侯说:“你不知道假如皮被磨光毛也就没地方依附了吗?”其次年,东阳官府送来上贡的礼单,上交的钱增加了十倍大夫全来庆贺魏文侯说:“这不是你们应当庆贺我的打个比方这同那个在路上反穿皮衣背柴禾的人没有什么不同,既要疼惜皮衣上的毛,而又不知道那个皮没有了,毛就无处附着这个道理我的田地没有扩大,官民没有增加,而钱增加了十倍,这肯定是从官员和百姓那征收到的我听说过这样的话:百姓生活担心定,帝王也就不能安坐享乐了这不是你们应当庆贺我的 【注释】 魏文侯:战国时魏国的国君 反裘:反穿皮衣裘:皮袄 道:路上 负:背 刍:喂牲口用的草。

      胡为:为什么胡,通“曷” 东阳:魏国邑名,在太行山以东,广平县以北 上计:战国时,每年年终,地方官员将本地全年的赋税收入的帐薄呈交朝庭 布:古代钱币 譬:打比方 夫:表示实指,这个或那个 加:更 士:官员 若:你,你们 耶:句末语气词,相当于“吗” 恃:依靠,凭借,文中意为“附着” 尽:完 说“臣”“臣”上文“臣爱其毛”中的“臣”,相当于“我”,是“负刍”者的自称,句意为我疼惜它的毛 反穿皮衣背柴:形容贫困劳苦也比方为人愚昧,不知本末 爱:喜爱 居:坐(安坐享乐) 【道理启示】 魏文侯出游,看到路人背柴草,他们为了爱护皮袄的毛而反穿皮袄,魏文侯从中相识到“下担心者,上不行居”的治国之道本文向我们阐述的一个道理是:任何事物都有它的规律,应遵循自然规律,不能舍本逐末,否则最终只能起到相反的结果 《庸人自扰》原文和翻译 篇五 原文 杞国有人忧天地崩坠,身亡所寄,废寝食者又有忧彼之所忧者,因往晓之,曰:“天,积气耳,无处无气若屈伸呼吸,终日在天中行止,奈何忧崩坠乎?” 其人曰:“天果积气,日、月、星宿,不当坠邪?” 晓之者曰:“日、月、星宿,亦积气中之有光耀者,只使坠,亦不能有所中伤。

      其人曰:“奈地坏何?” 晓之者曰:“地,积块耳,充塞四虚,无处无块若躇步跐蹈?终日在地上行止,奈何忧其坏?” 其人舍然大喜,晓之者亦舍然大喜 译文 古代杞国有个人担忧天会塌、地会陷,自己无处存身,便食不下咽,寝担心席另外又有个人为这个杞国人的忧愁而忧愁,就去开导他,说:“天不过是积聚的气体罢了,没有哪个地方没有空气的你一举一动,一呼一吸,成天都在天空里活动,怎么还担忧天会塌下来呢?” 那人说:“天是气体,那日、月、星、辰不就会掉下来吗?” 开导他的人说:“日、月、星、辰也是空气中发光的东西,即使掉下来,也不会损害什么 那人又说:“假如地陷下去怎么办?” 开导他的人说:“地不过是积累的土块罢了,填满了四处,没有什么地方是没有土块的,你行走跳动,成天都在地上活动,怎么还担忧地会陷下去呢?” (经过这个人一说明)那个杞国人才放下心来,很兴奋;开导他的人也放了心,很兴奋 典故 从前在杞国,有一个胆子很小,而且有点神经质的人,他常会想到一些惊奇的问题,而让人觉得稀里糊涂有一天,他吃过晚饭以后,拿了一把大蒲扇,坐在门前乘凉,并且自言自语地说:“假如有一天,天塌了下来,那该怎么办呢?我们岂不是无路可逃,而将活活地被压死,这不就太冤枉了吗?” 从今以后,他几乎每天为这个问题发愁、苦恼,挚友见他终日精神恍惚,脸色憔悴,都很替他担忧,但是,当大家知道缘由后,都跑来劝他说:“老兄啊!你何必为这件事自寻苦恼呢?天空怎么会塌下来呢?再说即使真地塌下来,那也不是你一个人忧虑发愁就可以解决的啊,想开点吧!”可是,无论人家怎么说,他都不信任,仍旧时常为这个不必要的问题担忧。

      后来的人就依据上面这个故事,引伸成“庸人自扰”这句成语,它的'主要意义在唤醒人们不要为一些不切实际的事情而忧愁它与“庸人自扰”的意义大致相同 文言文怎么翻译 篇六 文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅要尽量保持原文的语言风格翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆忙忙忙翻译在翻译时,遇到疑难词句,可短暂放过,等译完上下文,再进行推敲译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译 翻译时的标准是做到信、达、雅 翻译的方法,大致可总结为对、换、留、删、补、调六个字。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.