东北财经大学商务英语翻译之衔接与连贯课件
119页1、语篇的衔接与连贯,语篇的衔接与翻译 语篇的连贯与翻译,语篇的衔接,衔接是将语句聚合在一起的语法及词汇手段的统称,是语篇表层的看见语言现象。 英语语篇: 句子内部各种衔接手段能使句子内部紧密粘合; 句子之间各种衔接手段能使各个句子更加紧密地连接在一起。,语篇的衔接,一、衔接手段:语法手段和词汇手段 二、英汉思维方式的不同和衔接手段的调整,一、语篇衔接手段:语法和词汇,(一)照应(reference) (二)省略(ellipsis)和替代(substitution) (三)连接(conjunction) (四)词汇衔接(lexical cohesion),(一)照应,照应指的是语篇中一个成分作为另一个成分的参照点。其作用是在代词和上下文中的名词间建立起语义联系,从而为读者提供一种连贯的认知框架。 This plan was brought into being in 1948. Its aim is to prevent anyone from going without medical services, if he needs them, however poor he may be;
2、 to ensure that a person who is out of work shall receive a weekly sum of money to subsist on; and to provide a small pension for those who have reached the age of retirement. 以上句群中有多处使用了指代照应的手法:its与this plan照应,指的是of the plan;them指的是medical services;而anyone与he照应,a person与who is out of work,还有those与who have reached the age of retirement都是互相照应的关系。,(一)照应,英语中的照应手段译到汉语中,有三种处理方式:一是保留照应手段;二是重复照应所指;三是省略。 具体应采取何种处理方式主要视译文是否达意为主。在处理照应手段的转换时,有以下几点应引起注意。,(一)照应,1. 明确照应对象,准确体现照应对象 In addition English is the l
3、anguage of commerce and the second language of many countries which formerly had French or German in that position. 该句是一个复合句,关系代词which与the second language of many countries 互相照应,但关键是,与that position发生照应的名词性表语是the language of commerce and the second language of many countries呢,或者仅仅是the second language of many countries?因为position是单数,可以判断该词仅仅是照应后一个表语。 此外,英语还是贸易语言,并取代了原来法语和德语的位置而成为许多国家的第二语言。,(一)照应,2. 英语的人称照应、指示照应在汉语语篇中经常表现为词汇衔接 英语尽量使用代词,避免重复 汉语倾向重复名词 汉译时英语代词并非一一对等汉语代词,(一)照应,Credit cards enable their
4、 holders to obtain goods and services on credit. They are issued by retail stores, banks, credit card companies to approved clients. The bank or credit card company settles the clients bills, invoicing him monthly and charging interest on any outstanding debts. Their profit comes from the high rate of interest charged, the card-holders subscriptions, and the fees paid by some organizations that accept cards. 信用卡能使持卡人通过赊账的方式购买商品、得到服务。信用卡经零售店、银行和信用卡公司发给经过认可的客户。银行或信用卡公司结清客户的账单,按月给客户开列其消费清单,收取欠款的利息。
《东北财经大学商务英语翻译之衔接与连贯课件》由会员我***分享,可在线阅读,更多相关《东北财经大学商务英语翻译之衔接与连贯课件》请在金锄头文库上搜索。
2020届中考英语备考复习-作文课件
2019年中考英语复习-专题十五-交际运用(试卷部分)课件
2019届二轮复习-高中英语-情态动词和虚拟语气课件
2019届一轮复习苏教版物质的跨膜运输课件
2019年北师大版英语单元复习课件::Unit17Laughter课件北师大版选修6
2021届新中考物理冲刺备考复习-力-弹力-重力课件
2019届一轮复习人教版种群的特征和数量变化课件
2020年高考地理一轮复习--等高线地形图-课件
2019版高考英语一轮复习-Unit-1-Living-well课件
2019届一轮复习人教版孟德尔的遗传定律——基因分离定律课件
2019届高三第二轮复习专题二万有引力定律及其应用课件
2020最新部编版语文五年级上册23-鸟的天堂课件含课后练习
2020版高考(浙江)一轮复习:第7讲-细胞呼吸课件
2020年新教材高中英语UNIT4HISTORYANDTRADITIONSSectionⅢDiscoveringUsefulStructures课件必修第二册
2019届高考历史二轮复习阶段三专题十三罗斯福新政与当代资本主义的新变化课件2
2019版高考生物二轮复习-专题三-细胞的生命历程-考点9-细胞分裂过程图像和坐标曲线的识别课件
(通史版)2021版高考历史一轮复习第4部分高考讲座(三)2高考非选择题(12分开放探究题)规范答题讲练课件
2019届高三地理复习第五讲--《区际联系与区域协调发展》课件
2021人教部编版历史九年级上册习题课件:第18课美国的独立
2020学年新教材高中英语Unit1FoodforthoughtPeriodTwoStartingout课件
2024-04-18 25页
2024-04-18 29页
2024-04-18 38页
2024-04-18 16页
2024-04-09 21页
2024-04-09 26页
2024-04-09 28页
2024-04-09 19页
2024-04-09 26页
2024-04-09 23页