俄语前置词的大汇总.doc
14页ⅦⅦ. 前前 置置 词词前置词是俄语四种虚词之一前置词在句中一般不能单独使用,必须与名词(或起名词 作用的其他词类)连用组成词语与前置词连用的名词须依据前置词的要求变格前置词多 数只要求一个格,少数要求两个格或三个格一、常用前置词一、常用前置词序号前置词接格含 义 (1)без2缺,无,没有 (2)для 2为了,对于 (3)до 2到…地方,在…之前,达到…程度,大约,将近 (4)из2来自,由…出身,从(内部),由,用,因为,基于 (5)от2自,离,距,从(时间)起,由…而来,属于…的,因为 (6)у2 谁(有),从…那里,在…近旁,靠近,从…处,向… (7)к3朝,向,往,到,快到…时,对于,对待,对 (8)че́́рез4 通过(物体),经过(若干时候),跨过,越过,横过,穿 过, 过…以后(若干时间) (9)над5在…上空,在…上方,在…上面,在…之上,对(某种脑 力活动的对象),表示行为与其对象的关系 (10) перед5在(某时、某物)前,(相)对于,当着,面对着, (11)при6在(某时、某情况)下,附属于,尽管 4向(内),在(某时),玩(球等) (12)в6在(里),在(某时),在(某方面),在(某种程度、情况), 穿,带着 4向(上,表面),朝(某方向),在(时候),去(作、参加某 项活动),计(大小、多少等差额)(13)на 6向(上,表面),在(时候),在(作、参加某项活动),乘 (交通工具),演奏4向(外),在(与 до 连用,表示时间),在(期限内),因为, 由于,为(之努力、奋斗等),抓,握,为…而付,按… 出售,代替,嫁,做媒(14)за5在(外),在(旁,后),去(取,请),跟随,嫁给 4往…下面,快到…时候,前夕,在…伴奏下(15)под 5在…附近,在…下方,在…情况下,具有…标志,特征 6关于,论(16)о 4碰着,靠着,触着,撞着 3顺、沿,每逢到(某程度、日期),使用,经由, (表示活动范围)关于,在…方面,在…范围,由于, 因为,就…说,按…说,(17)по4到,至,达6在…以后 2从(上面),从…(时)起4约,大约;和…差不多;象…似的(18)с5和、同,以…方式 (19)вме́́сто2代替 (20)вокру́г2在…周围,围绕 (21)кро́ме2除…外 (22)ми́́мо2从…旁边,歪,偏 (23)о́коло2在…附近,约 (24)по́сле2在…之后 (25)про́тив2反对,逆着 (26)среди́́2在…之中 (27)согла́́сно3依据 (28)во вре́́мя2在…时 (29)в тече́́ние2在…期间 (30)с по́мощью2借助于 (31)путём2通过…途径,方法 (32)незави́́симо от2不管,不论 (33)несмотря́ на4尽管,虽然 (34)вдоль2沿(着),纵着 (35)вне2在外,在外面,没有 (36)между5在…之间,在…之中,间,之间 (37)ради2为了,为的是,因为,由于(38)спустя4经过,在…之后 (39)сквозь4通过,穿过,透过二、常用前置词的用法二、常用前置词的用法依据上表所列序号,前置词使用例句如下: (1) Без вас я не зна́́ю, что де́́лать. 没有您我不知道该怎么办。
Кварти́ра без балко́на.没有阳台的套间 Писа́ть без оши́бок.书写无错误 Говори́ть без смуще́ния.从容地说 Разгово́р происходи́л без свиде́телей.谈话是在没有证人的场合下进行的 Э́то бы́ло без вас.这件事发生于您不在场的时候 На часа́х бы́ло без пяти́ шесть.表上是六点差五分 Сейчас без че́тверти три.现在是三点差一刻◇Без (вся́кого) сомне́ния [作插]毫无疑问 Без вся́кого сомне́ния, на́ша кома́нда выиграет.毫无疑问,我们的球队一定会赢 (2) Для продле́́ния вре́́мени мы поговори́́ли о пого́де. 为延长时间我们谈了谈天气情 况 Полка для книг.书架 Ящик для писем и газет.信报箱 Всё для победы.一切为了胜利Я это сделаю для вас.我将为你做这个。
Кури́ть вре́дно для здоро́вья.吸烟对健康有害 Прогу́лки поле́зны для дете́й.散步对儿童有益 (3)Только ночью лодка доплыла до бе́́рега. 深夜小船才到岸边 От Москвы́ до Ленингра́да.从莫斯科到列宁格勒 С утра́ до ве́чера.从早到晚 От восхо́да до конца́.从日出到日落 От нача́ла до конца́.自始自终 До отхо́да по́езда оста́лось 5 мину́т.离开车还有五分钟 Де́ти до шестна́дцать лет.十六岁以下的儿童 В за́ле помеща́ется до ты́сячи челове́к.大厅里能容纳近一千人 Моро́з доходи́л до сорока́ гра́дусов.冷到零下 40 度◇До за́втра 明天见,До свида́ния 再见, ◇До того́,,что 甚至 Он до того́ уста́л, что сра́зу засну́л.他累得一下子就睡着了。
(4) Кто из вас понима́́ет по-ру́сски? 你们中间有谁懂俄语? Выходи́ть из авто́буса.从公共汽车里出来 Она прие́хала из Москвы́ .她来自莫斯科 Вы́нуть плато́к из карма́на.从口袋里掏出手帕 Статья́ из журна́ла.杂志上的文章 Он из рабо́чей семьи́.他是工人家庭出身 Оди́н из мно́гих.许多人中的一个 Не́которые из това́рищей.某些同志 Из пяти́ книг оста́лось то́лько две.五本书中仅剩下两本 Кры́ша из желе́за.铁皮屋顶 Вари́ть из ви́шни варе́нье.用樱桃熬果酱 Де́лать что́-нибудь из дру́жбы.出于友情而作…… Из за́висти.出于嫉妒 Из благода́рности.出于感激 Из любопы́тства.出于好奇 (5) Универмаг открывается от 8 утра до 5 вечера. 百货商店早 8 点到晚 5 点营业。
Удаля́ться от до́ма.离开房屋 Плыть от бе́рега.游离河岸 Уе́хать от това́рища ве́чером.晚上从朋友家离开 Сле́ва от окна́.窗的左边 Далеко́ от до́ма.离家很远 На большо́м расстоя́нии от це́нтра.离中心很大一段距离 Слепо́й от рожде́ния.生来就是瞎子 От нача́ла до конца́.从头到尾 Де́ти от пяти́ лет и ста́рше.五岁和五岁以上的孩子 Узна́ть о чём-нибудь от друга.从朋友那里得知…… Получи́ть кни́гу от отца́.从父亲那里得到书 Письмо́ от брата.兄弟的来信 Дохо́д от предприя́тия.企业的收入Ключ от две́ри.房门钥匙 Кры́ша от ча́йника.茶壶盖 Оторва́ть пу́говицу от пальто́.把大衣纽扣拉掉 Петь от ра́дости.因高兴而唱。
Пла́кать от го́ря.悲伤得哭起来 Бледне́ть от страха.吓得脸色发白 Дрожа́ть от хо́лода.冷的发抖 Мо́крый от дождя́.被雨淋湿的 Освободи́ться от зави́симости.从附属地位解放出来 Спасти́сь от сме́рти.从死亡中拯救出来 Защи́та от врага́.防御敌人 Лека́рство от гри́ппа.流行性感冒的药 (6) У нас в компании 96 работников. 我公司有 96 名员工 Стоять у окна.站在窗旁 Остановиться у две́ри.在门旁站住 Жить у бе́рега мо́ря.住在海岸边 Рабо́тать у станка́.做机床工作(在机床旁工作) Стоя́ть у руля́.掌舵 Отдыха́ть у друзе́й.在朋友处休息 Жить у роди́телей.住在父母那儿 Учи́ться у профе́ссора.在教授那儿学习 У меня́ есть э́та кни́га.我有这本书。
У ба́бочки краси́вые кры́лья.蝴蝶有美丽的翅膀 Взять кни́гу у това́рища.向同志索取书(向同志借书) Получи́ть зада́ние у учи́теля.从教师那儿拿到习题 (7) Летом мы собираемся поехать к морю.夏天我们准备去海边 Дойти́ к окну́.走到窗前 Поста́вить стол к стене́.把桌子放到墙边 Плыть к бе́регу.游向岸边 Пое́хать к бра́ту.上兄弟那里去 Позва́ть к телефо́ну.叫…听 Подви́ньте стол бли́же к окну́!把桌子挪近窗户一些! Компартия ведёт нас от победы к победе.共产党领导我们从胜利走向胜利 Прийти к двенадцати часам.十二点之前来 Приготовить отчёт к концу месяца.月底前准备好工作报告 К ве́черу дождь прекрати́лся.快到傍晚时雨停了。
Кни́ги вы должны́ верну́ть в библиоте́ку то́чно к ука́занному сро́ку.您应该按规定期限 准时把书归还图书馆 Гото́виться к экза́менам.准备应考 Обрати́ться с вопро́сами к учи́телю.向教师提问 Письмо́ к другу.给朋友的信 Любо́вь к Ро́дине.对祖国的爱 (热爱祖国 ) По ме́ре модеринизации промы́шленности всё бо́лее повыша́ются тре́бования к новичка́м, поступа́ющим на заво́ды и фа́брки.随着工业的现代化,对新进厂的工人要求越来越高 (8) Хорошо слышно 。





