
Eugene_Nida翻译理论.ppt
11页Eugene_NidaEugene_Nida翻译理论翻译理论The Contents of This Presentation1. Brief introduction of Eugene Nida2. Nida’s translation and linguistic theories 1. Nida’s Functional Equivalence Theory 2. two different types of equivalence: Formal Equivalence (F-E) & Dynamic Equivalence(D-E)3. Nida’s theoretical contributions1. Brief introduction of Eugene Nidaoan American linguist, translation theoristoborn in Oklahoma 1914 , died in Madrid 2011 ograduated from the University of California in 1936, Master’s degree from the University of Southern California in 1939, Ph.D. in linguistics from the University of Michigan in 1943 o American Bible Society (ABS)2. Nida’s translation and linguistic theories1.Nida’s Functional Equivalence Theory 1. Conceptions of Functional Equivalence Theory 2. Four Levels of Functional Equivalence2.two different types of equivalence: Formal Equivalence (F-E) and Dynamic Equivalence (D-E)1. Nida’s Functional Equivalence Theory1. Conceptions of Functional Equivalence theoryofirst put forward in the book Toward a Science of Translating in 1964 oEmphasis: the functional equivalence of information instead of the direct formal equivalence in translationoDefinition: The relationship between the target language receptor and the target text should generally be equivalent to that between the source language receptor and the source text Example:oto teach one’s grandmother to suck eggs; to teach fish to swimo教祖母吸吃鸡蛋;教鱼游泳(direct formal equivalence)o班门弄斧;关公面前舞大刀(functional equivalence)2. Four Levels of Functional Equivalence1. Lexical Equivalence 2. Sentence Equivalence 3. Passage Equivalence 4. Style Equivalence ▲ Meaning is the most important, followed by form. (意义是最重要的,其次形式)2.two different types of equivalenceFormal Equivalence (F-E) & Dynamic Equivalence (D-E):1.two approaches to translation2.D-E attempts to convey the thought expressed in a source text; F-E attempts to render the text word-for-word 3.Emphasis: D-E readability; F-E literal fidelity4.no sharp boundary between D-E&F-E 3. Nida’s theoretical contributions1. first put forward the “closest natural equivalent”, namely Dynamic Equivalence 2. contrast the response of reader towards the translated text with the response of writer towards the original text 3. Formal Equivalence (F-E) and Dynamic Equivalence (D-E) 4. literal translation & free translation are different models in the equivalent conception 。












