
2022年12月英语四级翻译练习题库之梦文化.docx
2页2022年12月英语四级翻译练习题库之梦文化2022年12月四级考试已经离我们不远了,为了让同学们更好打算四级考试,我特殊整理了《2022年12月英语四级翻译练习题库之梦文化》,希望可以为大家带来帮助, 预祝大家高分通过考试 请将下面这段话翻译成英文: 梦文化 梦文化是中国古代文化的重要组成部分除了家喻户晓的“庄周梦蝶”,关于梦的古老传闻,中国有许多解梦在中国非常流行,其中最知名的解梦书籍当属《周公解梦》(Duke ofZhou Interprets Dreams )梦的意义各不相同,古人把梦当作是神的意旨人们认为梦预示着吉兆和厄运,所以经常参照《周公解梦》一书来解读梦境,通过解梦来得知吉凶祸福的预兆 参考翻译: Dream Culture Dream culture is an important part of ancientChinese culture. Besides the household “ZhuangZhou's Dreaming of Becoming a Butterfly”,there aremany old tales about dreams in China. Dreaminterpreting is also popular in China, and the most famous book for dream interpreting iscalled Duke of Zhou Interprets Dreams. Different dreams have different meanings, and ancientpeople considered dreams as the implication from God. People believe that dreams can implyauspicious and inauspicious things, so they often interpret their dreams according to Dukeof Zhou Interprets Dreams to get implications of auspiciousness or inauspiciousness. 1.庄周梦蝶:可译为Zhuang Zhou's Dreaming of Becoming a Butterfly。
庄 周梦蝶是庄子通过对梦中改变为蝴蝶和梦醒后蝴蝶复化为己的事务的描述与探讨,提出了人不行能准确地区分真实与虚幻和生死物化的观点 2.家喻户晓的:可译为household, famous或者well-known 3.解梦:可译为dream interpreting 4.意旨:可译为implication,此处含有示意的意味,所以不要翻译成order 5.吉兆和厄运:吉、厄翻译为auspicious和inauspicious比较精确,假如考试时不确定单词拼法,也可以翻译为较为简洁的good和bad本文来源:网络收集与整理,如有侵权,请联系作者删除,谢谢!第2页 共2页第 2 页 共 2 页第 2 页 共 2 页第 2 页 共 2 页第 2 页 共 2 页第 2 页 共 2 页第 2 页 共 2 页第 2 页 共 2 页第 2 页 共 2 页第 2 页 共 2 页第 2 页 共 2 页。
