好文档就是一把金锄头!
欢迎来到金锄头文库![会员中心]
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本
电子文档交易市场
安卓APP | ios版本

名师肖克易忽略的熟词生义.doc

25页
  • 卖家[上传人]:kms****20
  • 文档编号:40930978
  • 上传时间:2018-05-27
  • 文档格式:DOC
  • 文档大小:73.50KB
  • / 25 举报 版权申诉 马上下载
  • 文本预览
  • 下载提示
  • 常见问题
    • 名师肖克易忽略的熟词生义名师肖克易忽略的熟词生义名师肖克:易忽略的熟词生义(500 个) above / beyond: 介词,后面接抽象而不是具体名词时表示“无法做到” ,例如:“above comprehension”的意思是“无法理解” in the absence of something: “缺少,没有” ,用于替代“in short of”或者“be lacking in” be absorbed in something: “专心从事” abuse: 用在物品词后面表示“过量使用” ,用在有生命的事物后面则表示“虐待” have access to something: 这个短语最常用的意思是“to have something that you can use” ,就是“能够用到” ,当然,要根据它后面接的单词来判断其中文含义,比如“have access to town”表示“有道路通往市区” , “have access to the teacher”则是“有条件向老师请教” ,而“have access to the Internet”则表示“有上网条件” 。

      accessible / available: 形容词,中文的含义同上 by accident: 介词词组,属于副词用法,修饰动作,意思是“偶然” accommodate: 英文解释为“to accept someone's opinions and try to do what they want, especially when their opinions or needs are different from yours”或者“to get used to a new situation or to make yourself do this” ,因此中文的意思是“接受;适应” account: 名词, “解释,解说,叙述” account for: 本身是“解释说明”的含义,但在使用时可以翻译成“是…的原因” 此外,在数字概念上表示“占…份额,比重” acknowledge: 这个词有两个常用含义, “向某个人表示感谢”或“承认” acquire: 这个词的中文非常灵活,通常由后面跟随的名词决定,如“acquire bad habits”就是“养成坏习惯”的含义在商业用语中,该词则表示“吞并” 。

      其名词形式 acquisition 也有这个含义 action: 在军事用语中可以表示“战斗” in action: 表示“正在起作用” adapt: 动词,在科技用语中表示“(将某个领域的研究成果)应用于(另一领域) ” address somebody: “对某人说话,发言” adopt: 动词有“收养”的意思 afford: 用法非常灵活,总的来讲表示“承担不起” ,后面可以接表示金钱,时间或者情感的词汇 cannot afford to: 英文解释为“if you cannot afford to do something, you must not do it because it could cause serious problems for you” ,所以这个词组的中文应当理解为“不应当,一定不要做” agent: 目前的含义主要指“行政职能机构” ,比如美国的很多国家机构都叫 agency,另外在生物化学领域,这个词翻译成“介质,载体” ,而在计算机英语中则是“服务器” agree with: “使人或者身体的某个部分觉得舒适” agreeable: “惬意,令人愉快,恰倒好处” 。

      agreement: 在阅读文章时通常是“一致的意见”这个含义 air: 名词有“气氛”的含义,动词则表示“公开表达或发表” in the air: 表示“悬而未决,仍在酝酿中” allow somebody to do something: 中文可以翻译成“让 / 使得某个人去做某件事” alone: 阅读中有时和“only”是同一个意思,即“仅仅” ,但要用在单词或者句子后面 ambitious: 中性词, “野心”或者“志向”的含义 amount to: 在翻译或者阅读考试中的含义经常会是“竟然达到…的地步,程度” anchor: 动词有“固定,安定”的含义,如果在新闻界做名词用,则表示“新闻播音员” appeal to somebody: “吸引某个人的注意力” appeal to court: 法律用语, “上诉” appearance: 中文含义为“状况,现象” apply: 日常生活中是“涂抹,敷药”的含义词组 apply to something 表示“适用于” approach: 名词表示“方法,手段” ,动词则是“处理,处置” appropriate to: “适用于,与之相应” 。

      argue: 在写作中可以表示“认为” ,如果与介词同时使用,如“argue for”表示“支持” , “argue against”表示“反对” argument: 这个词的意思一般不是“争论” ,而是“观点,主张” arrest one’s attention: “引起某人的注意” art: “技术,技能” 不要总是理解成“艺术” article: 日常生活购物场景下表示“一件商品” assert oneself: “表现自己”或“维护自己的权利” associate: 动词主要是“与…有联系”或者“联想” 名词association 也是这两个含义 assume:? 动词, “承担任务或角色、任职” attachment: “依赖,眷恋” attend: 词义为“参加”attend to somebody / something: “照料”的含义 attribute: 名词表示“特点,特性” ,是个褒义词 authorities: “政府当局” ,或者由上下文决定的“最高机构” ,例如在教育的文章中,这个词可能就是“教育部或者是校方、教师”的含义 back up: “支持” 。

      balance: 在经济英语中指的是“账面余额” bargain: 名词形式在口语中很常用,表示“物超所值的商品” –based: 这个词缀用在任何一个地点名词的后面,表示“总部位于某个地方” bear: 最原始的含义表示“承载,承受” bearing: 用在人的身上指“品格,气质” ,日常是“方向”的含义better: 动词的意思是“优于,胜过” the better part of: “大多数,大半个” bid: 动词是“吩咐,命令” ,名词有的时候有“试图、企图”的含义 board: 名词最常用的含义是“委员会” ,动词后面接交通工具则是“上火车,上船,上飞机” bold: 在印刷术语中是“粗体字”的含义 be born to do something: “天生有能力做某件事情” be bound to do something: “一定会做某件事情” branch: “分支机构” ,看上下文可以翻译成为“分校,分公司,银行分行”等等 brand–new: “崭新的” ridge the gap: “缩短差距” brief: 动词可以表示“做简短介绍” ,名词则是“简短会议” 。

      budget: 日常生活中可以翻译成“购物计划” build: 名词,指“人的身材” ,而且应当是比较健壮的身材,多用于男士 burst: 表示“(情感等的)猛烈爆发” ,与其他一些单词连接使用,如“burst into tears”或者“burst into laughter” ,翻译成“大哭”或者“大笑” business: “事务” but: 后面接名词时是“除…以外” ,因此“anything but”中文为“就不是…” ,而“nothing but”则为“就是…” calculate: “盘算,估算” camp: 动词的含义是“驻扎” campaign: “(有益的大型)活动” cap: 本身的含义是“帽子” ,但使用的时候则可以表示“最高部分,上限” at capacity: 词组, “全速地,完全地” capture one’s attention / imagination: capture 的本意是“俘获” ,但是在这两个搭配中的含义是“吸引某人的注意 / 使人产生遐想” career: 虽然字典中常常将这个词解释为“事业” ,但是在 Langman Dictionary of Contemporary English 中,这个词被注释为“a job or profession that you have been trained for, and which you do for a long period of your life” ,因此实际的中文含义还是“职业” 。

      “undertaking”才是意义最广泛的“事业” carefree: 这个词在 Langman Dictionary of Contemporary English 的解释为“having no worries or problems” ,相当于中文的“无所谓,不关心” ,不知道为什么在所有的词典中都解释为“无忧无虑” ,从中也可以看出英汉词典的局限 case: 通常的含义是“情况” ,如果在法律环境下则是“案例” cast: 日常生活中的含义是“铸造,塑造” ,但是有一些固定的词组搭配,比如“cast a glance at something / somebody”是“将眼光投向某个事物或某个人” , “cast light on something”是“提供新信息,帮助理解” ,而“cast a shadow on something”则是“在某件事情上投下阴影” cause: “事业,目标” cease to: “不再出现某种情况” ceiling: 在经济和数学用语中通常表示“上限” cement: 作为动词,含义为“巩固,加强” center on: “以…为中心,围绕” 。

      certain: 在心理学环境下的英语解释为“feeling confident about yourself and your abilities” ,因此中文可以翻译为“自信” chair: 动词的意思是“主持” ,相当于“preside over” challenge: 在最新的 Langman Dictionary of Contemporary English 中,该词的解释为“to refuse to accept that something is right, fair, or legal” ,翻译考试中,这个词通常要翻译成为“怀疑,质疑” chance: 科技英语中是“偶然性”的含义,因此“by chance”的意思是“偶然地” channel: 动词的含义是“引导” ,名词是“渠道,路径” charge: 动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电” ,而在日常生活中是“索取(费用) ” 名词通常是“电流”的含义 be in charge of: “对…负责” check:? 动词,表示“遏止,控制” chew: “琢磨,考虑” chip: “芯片” 。

      choice: 形容词的意思是“精选的” claim: 如果后面接的是人,表示的含义是“让人丢了性命” class: 动词的含义同“classify”基本相同,表示“分类” clause: 法律用语中是“条款” click: 计算机用语中是“点击” ,由于计算机英语在日常生活中的普及,很。

      点击阅读更多内容
      关于金锄头网 - 版权申诉 - 免责声明 - 诚邀英才 - 联系我们
      手机版 | 川公网安备 51140202000112号 | 经营许可证(蜀ICP备13022795号)
      ©2008-2016 by Sichuan Goldhoe Inc. All Rights Reserved.